Salmos 89

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 — ausente —
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Elska þín og náð vara að eilífu og trúfesti þín stendur óhögguð eins og himinninn.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 — ausente —
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 — ausente —
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Himinninn lofi máttarverk þín, Drottinn og herskarar englanna vegsami trúfesti þína.
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Því að hver á himnum kemst í samjöfnuð við Guð? Hinn mesti meðal englanna, hver er hann við hlið Drottins?!
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Hinir voldugu englar nálgast hann með ótta og virðingu. Hann er ægilegur í þeirra augum.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Drottinn, þú konungur hinna himnesku hersveita, enginn kemst í samjöfnuð við þig! Trúfestin er einkenni þitt!
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Þú hefur hemil á ofstopa hafsins, stöðvar óveðursöldur. Með einu orði lægir þú þær.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Þú rotaðir skrímslið, það lá marflatt – og tvístraðir óvinum þínum með undramætti.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Himinninn og jörðin, allt er það þitt. Þú skapaðir það.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Þú skapaðir norðrið og suðrið líka. Tabor og Hermon kætast, hin háu fjöll, sem hönd þín gjörði.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Mikill er máttur þinn! Hægri hönd þín er upphafin í mætti og dýrð!
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 — ausente —
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 — ausente —
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Þín vegna gleðjast þeir alla daga og fagna yfir þínum réttlátu verkum.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Þú ert styrkur þeirra. Þetta er undursamlegt! Já, við hressumst og gleðjumst því við vitum að þú hefur velþóknun á okkur!
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Sjálfur Drottinn er okkar vörn og hann, hinn heilagi í Ísrael – sjálfur Guð – hefur gefið okkur konung.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Þú talaðir við spámann þinn í sýn og sagðir: „Ég hef fundið rétta manninn meðal fólksins, hann skal verða konungur!
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Það er Davíð, þjónn minn! Ég hef smurt hann minni heilögu olíu.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Ég vil veita honum kraft og styrkja hann á göngunni.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Óvinir hans skulu ekki fella hann, né illmennin kúga hann.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Ég mun láta hann sjá er ég eyði óvinum hans og þurrka út hatursmenn hans.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Ég mun stöðugt vernda hann og blessa og umvefja hann elsku minni. Mín vegna mun hann verða mikill.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Ríki hans mun ná frá Miðjarðarhafi til Evfratfljóts.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Hann mun segja við mig: „Þú ert faðir minn, Guð minn, klettur hjálpræðis míns.“
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Ég mun líta á hann sem frumgetinn son minn og gera hann fremstan meðal konunga jarðarinnar.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Ég mun elska hann að eilífu og vera honum góður. Ég mun halda sáttmála minn við hann að eilífu.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Hann mun aldrei skorta erfingja og hásæti hans mun standa um eilífð eins og himinninn.
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 — ausente —
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 — ausente —
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 — ausente —
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 en aldrei mun ég þó hætta að miskunna þeim, né bregðast loforði mínu.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Nei, sáttmála minn mun ég alls ekki rjúfa. Ekkert orða minna tek ég aftur.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 — ausente —
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 — ausente —
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Konungdómur hans skal standa að eilífu eins og tunglið, – trúfasta vitnið á himninum!“
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 En, – hvers vegna hefur þú þá útskúfað mér?! Hafnað þeim sem þú valdir til konungs?
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Hefur þú rofið sáttmálann við hann? Þú sem kastaðir kórónu hans í skítinn!
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Múra hans hefur þú brotið og rifið niður varnarvirkin.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Allir vegfarendur ræna hann. Hann er til háðungar nágrönnum sínum.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Þú magnaðir óvini hans gegn honum, og nú kætast þeir!
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Þú slóst sverð hans til jarðar og neitaðir honum um hjálp í bardaganum.
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Þú hefur bundið enda á vegsemd hans og hrint hásæti hans um koll.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Hann lítur út sem öldungur þótt ungur sé, og það er af þínum völdum. Þú hefur hulið hann skömm.
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Ó, Drottinn, hve lengi á þetta ástand að vara? Ætlar þú að fela þig fyrir mér að eilífu? Hve lengi á reiði þín að brenna?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Mundu hve mannsævin er stutt og að verk okkar flestra eru hégómleg og smá.
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Enginn maður lifir endalaust. Öll deyjum við að lokum. Og hver getur stigið upp úr gröf sinni?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Drottinn, hvar er nú kærleikur þinn til mín? Hvar er gæskan sem þú lofaðir Davíð með eiði?
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Veistu það, Drottinn, að öll þjóðin hæðist að mér!
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Óvinir þínir spotta mig, manninn sem þú útvaldir til konungs.
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
53 En þrátt fyrir allt og allt, sé Drottinn lofaður um eilífð! Amen, amen.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.