Salmos 22

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 — ausente —
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Daga og nætur græt ég og ákalla þig, en fæ ekkert svar!
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 — ausente —
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 — ausente —
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Þú heyrðir er þeir hrópuðu til þín, brást við og bjargaðir þeim. Vonir þeirra brugðust ekki þegar þeir leituðu til þín.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 En ég er maðkur en ekki maður! Hræddur og fyrirlitinn af minni eigin þjóð – já öllum mönnum.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Þeir sem sjá mig hrista höfuðið og senda mér tóninn.
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 „Er þetta sá sem treysti Drottni fyrir málum sínum?“ segja þeir og hlæja. „Sá sem taldi sig öruggan um velþóknun Guðs? Því trúum við ekki fyrr en við sjáum Drottin hjálpa honum.“
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 — ausente —
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 — ausente —
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 — ausente —
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Ég er umkringdur illmennum. Þeir líkjast sterkum basan – uxum.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Þeir æða að mér með opinn skoltinn, eins og öskrandi ljón sem ræðst á bráðina.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Þrek mitt fjaraði út, rann út í sandinn og bein mín gliðnuðu sundur. Hjartað er bráðnað í brjósti mér
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 og tungan þurr eins og brenndur leir. Þú lætur mig horfast í augu við dauðann.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Hópur illvirkja hefur umkringt mig. Eins og hundar slá þeir hring um mig. Hendur mínar og fætur hafa þeir gegnumstungið.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Ég get talið öll mín bein. Þeir stara á mig og senda mér háðsglósur.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Þeir skipta á milli sín klæðum mínum og varpa hlutkesti um kyrtil minn.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Ó, Drottinn, vertu ekki fjarri! Drottinn, styrkur minn, skunda mér til hjálpar!
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Bjargaðu mér frá dauða, frá því að falla fyrir hendi kúgarans.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Frelsaðu mig úr gini þessara varga, undan hornum uxanna!
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Ég vil lofa þig meðal bræðra minna, standa upp í söfnuðinum og vitna um þín undursamlegu verk.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Ég segi: „Lofið Drottin, allir þið sem óttist hann, hver og einn ykkar heiðri hann og tigni. Allur Ísrael lofsyngi honum,
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 því að hann hefur ekki fyrirlitið ákall mitt um hjálp, ekki snúið við mér baki í eymd minni. Hann heyrði hróp mitt og kom!“
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Ég vil rísa á fætur og vegsama þig fyrir augum þjóðar minnar. Heit mín vil ég efna í áheyrn allra þeirra sem elska þig og heiðra.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Fátæklingurinn mun eta sig saddan og allir þeir sem leita Drottins munu finna hann og vegsama nafn hans. Hjörtu þeirra munu fagna að eilífu.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Öll jörðin mun sjá það og snúa sér til Drottins, og fólk af öllum þjóðum mun vegsama hann.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Því að Drottinn er konungur yfir öllum þjóðum.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Jafnt háir sem lágir, allir dauðlegir menn, lúti honum og lofi hann.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Og börnin okkar, – einnig þau munu þjóna honum því þau hafa heyrt vitnisburð okkar um hann.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
32 Ófæddar kynslóðir munu heyra um máttarverk hans okkar á meðal.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.