Salmos 22
Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs ARA
1 — ausente —
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 — ausente —
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Daga og nætur græt ég og ákalla þig, en fæ ekkert svar!
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 — ausente —
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 — ausente —
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Þú heyrðir er þeir hrópuðu til þín, brást við og bjargaðir þeim. Vonir þeirra brugðust ekki þegar þeir leituðu til þín.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 En ég er maðkur en ekki maður! Hræddur og fyrirlitinn af minni eigin þjóð – já öllum mönnum.
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Þeir sem sjá mig hrista höfuðið og senda mér tóninn.
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 „Er þetta sá sem treysti Drottni fyrir málum sínum?“ segja þeir og hlæja. „Sá sem taldi sig öruggan um velþóknun Guðs? Því trúum við ekki fyrr en við sjáum Drottin hjálpa honum.“
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 — ausente —
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 — ausente —
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 — ausente —
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Ég er umkringdur illmennum. Þeir líkjast sterkum basan – uxum.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Þeir æða að mér með opinn skoltinn, eins og öskrandi ljón sem ræðst á bráðina.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Þrek mitt fjaraði út, rann út í sandinn og bein mín gliðnuðu sundur. Hjartað er bráðnað í brjósti mér
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 og tungan þurr eins og brenndur leir. Þú lætur mig horfast í augu við dauðann.
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Hópur illvirkja hefur umkringt mig. Eins og hundar slá þeir hring um mig. Hendur mínar og fætur hafa þeir gegnumstungið.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Ég get talið öll mín bein. Þeir stara á mig og senda mér háðsglósur.
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Þeir skipta á milli sín klæðum mínum og varpa hlutkesti um kyrtil minn.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ó, Drottinn, vertu ekki fjarri! Drottinn, styrkur minn, skunda mér til hjálpar!
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Bjargaðu mér frá dauða, frá því að falla fyrir hendi kúgarans.
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Frelsaðu mig úr gini þessara varga, undan hornum uxanna!
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Ég vil lofa þig meðal bræðra minna, standa upp í söfnuðinum og vitna um þín undursamlegu verk.
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Ég segi: „Lofið Drottin, allir þið sem óttist hann, hver og einn ykkar heiðri hann og tigni. Allur Ísrael lofsyngi honum,
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 því að hann hefur ekki fyrirlitið ákall mitt um hjálp, ekki snúið við mér baki í eymd minni. Hann heyrði hróp mitt og kom!“
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Ég vil rísa á fætur og vegsama þig fyrir augum þjóðar minnar. Heit mín vil ég efna í áheyrn allra þeirra sem elska þig og heiðra.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Fátæklingurinn mun eta sig saddan og allir þeir sem leita Drottins munu finna hann og vegsama nafn hans. Hjörtu þeirra munu fagna að eilífu.
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Öll jörðin mun sjá það og snúa sér til Drottins, og fólk af öllum þjóðum mun vegsama hann.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Því að Drottinn er konungur yfir öllum þjóðum.
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Jafnt háir sem lágir, allir dauðlegir menn, lúti honum og lofi hann.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Og börnin okkar, – einnig þau munu þjóna honum því þau hafa heyrt vitnisburð okkar um hann.
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
32 Ófæddar kynslóðir munu heyra um máttarverk hans okkar á meðal.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.