Salmos 22

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ao Músico-chefe sobre Aijelete-Hás-Saar, Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tu tão longe de me ajudar e das palavras do meu bramido?
2 — ausente —
2 Ó meu Deus, eu clamo durante o dia, mas tu não ouves; e na temporada noturna, e não estou em silêncio.
3 Daga og nætur græt ég og ákalla þig, en fæ ekkert svar!
3 Mas tu és santo, ó tu que habitas nos louvores de Israel.
4 — ausente —
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 — ausente —
5 Eles clamaram a ti, e foram libertos; confiaram em ti, e não foram confundidos.
6 Þú heyrðir er þeir hrópuðu til þín, brást við og bjargaðir þeim. Vonir þeirra brugðust ekki þegar þeir leituðu til þín.
6 Mas eu sou um verme, e não homem, vergonha dos homens e desprezado do povo.
7 En ég er maðkur en ekki maður! Hræddur og fyrirlitinn af minni eigin þjóð – já öllum mönnum.
7 Todos os que me veem riem de mim para escarnecer; disparam o lábio e sacodem a cabeça, dizendo:
8 Þeir sem sjá mig hrista höfuðið og senda mér tóninn.
8 Ele confiou no Senhor que ele iria entregá-lo; que ele o livre, vendo que ele se deleitava nele.
9 „Er þetta sá sem treysti Drottni fyrir málum sínum?“ segja þeir og hlæja. „Sá sem taldi sig öruggan um velþóknun Guðs? Því trúum við ekki fyrr en við sjáum Drottin hjálpa honum.“
9 Mas tu és aquele que me tirou do útero; tu me fizeste esperar, quando eu estava sobre os seios de minha mãe.
10 — ausente —
10 Fui lançado sobre ti desde o útero; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 — ausente —
11 Não estejas longe de mim, pois a angústia está perto; visto que não há ninguém para ajudar.
12 — ausente —
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me envolveram ao redor.
13 Ég er umkringdur illmennum. Þeir líkjast sterkum basan – uxum.
13 Abriram sobre mim suas bocas, como um leão voraz e rugidor.
14 Þeir æða að mér með opinn skoltinn, eins og öskrandi ljón sem ræðst á bráðina.
14 Sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora das juntas; meu coração é como a cera; está derretido no meio de minhas entranhas.
15 Þrek mitt fjaraði út, rann út í sandinn og bein mín gliðnuðu sundur. Hjartað er bráðnað í brjósti mér
15 Minha força se secou como um caco, e a minha língua se apega à minha mandíbula e tu me trouxeste para o pó da morte.
16 og tungan þurr eins og brenndur leir. Þú lætur mig horfast í augu við dauðann.
16 Porque os cães me cercaram; a assembleia dos perversos me fechou; eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Hópur illvirkja hefur umkringt mig. Eins og hundar slá þeir hring um mig. Hendur mínar og fætur hafa þeir gegnumstungið.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles veem e fixam o olhar sobre mim.
18 Ég get talið öll mín bein. Þeir stara á mig og senda mér háðsglósur.
18 Eles dividem minhas vestes entre si, e lançam sorte sobre a minha vestimenta.
19 Þeir skipta á milli sín klæðum mínum og varpa hlutkesti um kyrtil minn.
19 Mas não fiques longe de mim, ó SENHOR; ó força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ó, Drottinn, vertu ekki fjarri! Drottinn, styrkur minn, skunda mér til hjálpar!
20 Livra a minha alma da espada; meu querido da força do cão.
21 Bjargaðu mér frá dauða, frá því að falla fyrir hendi kúgarans.
21 Salva-me da boca do leão; porque tu me ouviste desde os chifres dos unicórnios.
22 Frelsaðu mig úr gini þessara varga, undan hornum uxanna!
22 Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Ég vil lofa þig meðal bræðra minna, standa upp í söfnuðinum og vitna um þín undursamlegu verk.
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, a semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, a semente de Israel.
24 Ég segi: „Lofið Drottin, allir þið sem óttist hann, hver og einn ykkar heiðri hann og tigni. Allur Ísrael lofsyngi honum,
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu sua face dele; mas quando clamou a ele, ele ouviu.
25 því að hann hefur ekki fyrirlitið ákall mitt um hjálp, ekki snúið við mér baki í eymd minni. Hann heyrði hróp mitt og kom!“
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; eu pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Ég vil rísa á fætur og vegsama þig fyrir augum þjóðar minnar. Heit mín vil ég efna í áheyrn allra þeirra sem elska þig og heiðra.
26 Os mansos comerão e se satisfarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá para sempre.
27 Fátæklingurinn mun eta sig saddan og allir þeir sem leita Drottins munu finna hann og vegsama nafn hans. Hjörtu þeirra munu fagna að eilífu.
27 Todos os confins do mundo se lembrarão e se tornarão para o SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão diante de ti.
28 Öll jörðin mun sjá það og snúa sér til Drottins, og fólk af öllum þjóðum mun vegsama hann.
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele é o governante entre as nações.
29 Því að Drottinn er konungur yfir öllum þjóðum.
29 Todos aqueles que forem gordos sobre a terra comerão e adorarão; todos aqueles que descerem ao pó se curvarão diante dele; e ninguém pode manter viva a sua própria alma.
30 Jafnt háir sem lágir, allir dauðlegir menn, lúti honum og lofi hann.
30 Uma semente o servirá; será contada ao Senhor a cada geração.
31 Og börnin okkar, – einnig þau munu þjóna honum því þau hafa heyrt vitnisburð okkar um hann.
31 Eles virão e declararão sua justiça a um povo que vai nascer, que ele fez isso.
32 Ófæddar kynslóðir munu heyra um máttarverk hans okkar á meðal.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.