Salmos 22

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas das palavras do meu bramido e não me auxilias?
2 — ausente —
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Daga og nætur græt ég og ákalla þig, en fæ ekkert svar!
3 Porém tu és Santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
4 — ausente —
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 — ausente —
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram e não foram confundidos.
6 Þú heyrðir er þeir hrópuðu til þín, brást við og bjargaðir þeim. Vonir þeirra brugðust ekki þegar þeir leituðu til þín.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 En ég er maðkur en ekki maður! Hræddur og fyrirlitinn af minni eigin þjóð – já öllum mönnum.
7 Todos os que me veem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Þeir sem sjá mig hrista höfuðið og senda mér tóninn.
8 Confiou no Senhor , que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 „Er þetta sá sem treysti Drottni fyrir málum sínum?“ segja þeir og hlæja. „Sá sem taldi sig öruggan um velþóknun Guðs? Því trúum við ekki fyrr en við sjáum Drottin hjálpa honum.“
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; o que me preservaste estando ainda aos seios de minha mãe.
10 — ausente —
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 — ausente —
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 — ausente —
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Ég er umkringdur illmennum. Þeir líkjast sterkum basan – uxum.
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Þeir æða að mér með opinn skoltinn, eins og öskrandi ljón sem ræðst á bráðina.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera e derreteu-se dentro de mim.
15 Þrek mitt fjaraði út, rann út í sandinn og bein mín gliðnuðu sundur. Hjartað er bráðnað í brjósti mér
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 og tungan þurr eins og brenndur leir. Þú lætur mig horfast í augu við dauðann.
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Hópur illvirkja hefur umkringt mig. Eins og hundar slá þeir hring um mig. Hendur mínar og fætur hafa þeir gegnumstungið.
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles veem e me contemplam.
18 Ég get talið öll mín bein. Þeir stara á mig og senda mér háðsglósur.
18 Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha túnica.
19 Þeir skipta á milli sín klæðum mínum og varpa hlutkesti um kyrtil minn.
19 Mas tu, Senhor , não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ó, Drottinn, vertu ekki fjarri! Drottinn, styrkur minn, skunda mér til hjálpar!
20 Livra a minha alma da espada e a minha predileta, da força do cão.
21 Bjargaðu mér frá dauða, frá því að falla fyrir hendi kúgarans.
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouve-me desde as pontas dos unicórnios.
22 Frelsaðu mig úr gini þessara varga, undan hornum uxanna!
22 Então, declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Ég vil lofa þig meðal bræðra minna, standa upp í söfnuðinum og vitna um þín undursamlegu verk.
23 Vós que temeis ao Senhor , louvai-o; todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Ég segi: „Lofið Drottin, allir þið sem óttist hann, hver og einn ykkar heiðri hann og tigni. Allur Ísrael lofsyngi honum,
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 því að hann hefur ekki fyrirlitið ákall mitt um hjálp, ekki snúið við mér baki í eymd minni. Hann heyrði hróp mitt og kom!“
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Ég vil rísa á fætur og vegsama þig fyrir augum þjóðar minnar. Heit mín vil ég efna í áheyrn allra þeirra sem elska þig og heiðra.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 Fátæklingurinn mun eta sig saddan og allir þeir sem leita Drottins munu finna hann og vegsama nafn hans. Hjörtu þeirra munu fagna að eilífu.
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor ; e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 Öll jörðin mun sjá það og snúa sér til Drottins, og fólk af öllum þjóðum mun vegsama hann.
28 Porque o reino é do Senhor , e ele domina entre as nações.
29 Því að Drottinn er konungur yfir öllum þjóðum.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; como também os que não podem reter a sua vida.
30 Jafnt háir sem lágir, allir dauðlegir menn, lúti honum og lofi hann.
30 Uma semente o servirá; falará do Senhor de geração em geração.
31 Og börnin okkar, – einnig þau munu þjóna honum því þau hafa heyrt vitnisburð okkar um hann.
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.
32 Ófæddar kynslóðir munu heyra um máttarverk hans okkar á meðal.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.