Salmos 22
Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs NVI
1 — ausente —
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 — ausente —
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Daga og nætur græt ég og ákalla þig, en fæ ekkert svar!
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 — ausente —
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 — ausente —
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Þú heyrðir er þeir hrópuðu til þín, brást við og bjargaðir þeim. Vonir þeirra brugðust ekki þegar þeir leituðu til þín.
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 En ég er maðkur en ekki maður! Hræddur og fyrirlitinn af minni eigin þjóð – já öllum mönnum.
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Þeir sem sjá mig hrista höfuðið og senda mér tóninn.
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 „Er þetta sá sem treysti Drottni fyrir málum sínum?“ segja þeir og hlæja. „Sá sem taldi sig öruggan um velþóknun Guðs? Því trúum við ekki fyrr en við sjáum Drottin hjálpa honum.“
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 — ausente —
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 — ausente —
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 — ausente —
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Ég er umkringdur illmennum. Þeir líkjast sterkum basan – uxum.
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Þeir æða að mér með opinn skoltinn, eins og öskrandi ljón sem ræðst á bráðina.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Þrek mitt fjaraði út, rann út í sandinn og bein mín gliðnuðu sundur. Hjartað er bráðnað í brjósti mér
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 og tungan þurr eins og brenndur leir. Þú lætur mig horfast í augu við dauðann.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Hópur illvirkja hefur umkringt mig. Eins og hundar slá þeir hring um mig. Hendur mínar og fætur hafa þeir gegnumstungið.
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Ég get talið öll mín bein. Þeir stara á mig og senda mér háðsglósur.
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Þeir skipta á milli sín klæðum mínum og varpa hlutkesti um kyrtil minn.
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Ó, Drottinn, vertu ekki fjarri! Drottinn, styrkur minn, skunda mér til hjálpar!
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Bjargaðu mér frá dauða, frá því að falla fyrir hendi kúgarans.
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Frelsaðu mig úr gini þessara varga, undan hornum uxanna!
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Ég vil lofa þig meðal bræðra minna, standa upp í söfnuðinum og vitna um þín undursamlegu verk.
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Ég segi: „Lofið Drottin, allir þið sem óttist hann, hver og einn ykkar heiðri hann og tigni. Allur Ísrael lofsyngi honum,
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 því að hann hefur ekki fyrirlitið ákall mitt um hjálp, ekki snúið við mér baki í eymd minni. Hann heyrði hróp mitt og kom!“
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Ég vil rísa á fætur og vegsama þig fyrir augum þjóðar minnar. Heit mín vil ég efna í áheyrn allra þeirra sem elska þig og heiðra.
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Fátæklingurinn mun eta sig saddan og allir þeir sem leita Drottins munu finna hann og vegsama nafn hans. Hjörtu þeirra munu fagna að eilífu.
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Öll jörðin mun sjá það og snúa sér til Drottins, og fólk af öllum þjóðum mun vegsama hann.
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Því að Drottinn er konungur yfir öllum þjóðum.
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Jafnt háir sem lágir, allir dauðlegir menn, lúti honum og lofi hann.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Og börnin okkar, – einnig þau munu þjóna honum því þau hafa heyrt vitnisburð okkar um hann.
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
32 Ófæddar kynslóðir munu heyra um máttarverk hans okkar á meðal.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.