Salmos 55
Riveduta (IRV) vs VC
1 Per il Capo de musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione.
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica;
2 Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo,
2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me
3 per la voce del nemico, per loppressione dellempio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor.
4 Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte.
5 Paura e tremito mhanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto;
5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta.
6 onde ho detto: Oh avessio delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso;
7 Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.
7 ir-me-ia bem longe morar no deserto.
8 maffretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.
8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade.
9 Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade.
10 Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão.
11 Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.
11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças.
12 Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, lavrei comportato; non è stato uno che modiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia.
13 ma sei stato tu, luomo chio stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo,
14 Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce nandavamo tra la folla alla casa di Dio.
14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus.
15 Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non vè che malvagità.
15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade.
16 Quanto a me: io griderò, a Dio e lEterno mi salverà.
16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará.
17 La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz.
18 Egli darà pace allanima mia, riscuotendola dallassalto che mè dato, perché sono in molti contro di me.
18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos.
19 Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non vè mutamento, e non temono Iddio.
19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus.
20 Il nemico ha steso la mano contro quelli cherano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças.
21 La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dellolio, ma sono spade sguainate.
21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas.
22 Getta sullEterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo.
23 Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de lor giorni; ma io confiderò in te.
23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.