Salmos 55
Riveduta (IRV) vs NTLH
1 Per il Capo de musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione.
1 Ouve a minha oração, ó Deus! Não deixes de atender o meu pedido.
2 Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo,
2 Escuta-me e responde. As minhas aflições me deixam desgastado.
3 per la voce del nemico, per loppressione dellempio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
3 Eu tremo quando ouço as ameaças dos meus inimigos; a perseguição dos maus me esmaga. Eles fazem com que desgraças caiam sobre mim; estão com raiva de mim e me odeiam.
4 Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
4 O meu coração está cheio de medo, e o pavor da morte cai sobre mim.
5 Paura e tremito mhanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto;
5 Sinto um medo terrível e estou tremendo; o pavor tomou conta de mim.
6 onde ho detto: Oh avessio delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
6 Ah! Se eu tivesse asas como a pomba, voaria para um lugar de descanso!
7 Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.
7 Fugiria para bem longe e moraria no deserto.
8 maffretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.
8 Bem depressa procuraria achar um lugar seguro para me esconder da ventania e da tempestade.
9 Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
9 Ó Senhor, atrapalha e destrói os conchavos dos meus inimigos, pois vejo violência e pancadaria na cidade!
10 Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
10 Dia e noite, eles andam em volta dela, nas muralhas, enchendo-a de crimes e de maldade.
11 Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.
11 Por toda parte há destruição, e as ruas estão cheias de exploração e desonestidade.
12 Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, lavrei comportato; non è stato uno che modiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
12 Não era um inimigo que estava zombando de mim; se fosse, eu poderia suportar; nem era um adversário que me tratava com desprezo, pois eu poderia me esconder dele.
13 ma sei stato tu, luomo chio stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
13 Porém foi você mesmo, meu companheiro, meu colega e amigo íntimo!
14 Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce nandavamo tra la folla alla casa di Dio.
14 Conversávamos com toda a liberdade e íamos juntos adorar com o povo no Templo.
15 Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non vè che malvagità.
15 Que a morte venha de repente sobre os meus inimigos! Que eles desçam vivos para o pois a maldade está na casa e no coração deles!
16 Quanto a me: io griderò, a Dio e lEterno mi salverà.
16 Mas eu chamo a Deus, o Senhor , pedindo ajuda, e ele me salva.
17 La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
17 De manhã, ao meio-dia e de noite, eu choro e me queixo, e ele me ouve.
18 Egli darà pace allanima mia, riscuotendola dallassalto che mè dato, perché sono in molti contro di me.
18 Ele me traz são e salvo de volta das batalhas em que luto contra os meus muitos inimigos.
19 Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non vè mutamento, e non temono Iddio.
19 O Deus que reina desde a eternidade me ouve e os derrota. Pois eles não querem mudar de vida e não
20 Il nemico ha steso la mano contro quelli cherano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
20 O meu antigo companheiro atacou os seus próprios amigos e quebrou as promessas que havia feito a eles.
21 La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dellolio, ma sono spade sguainate.
21 As palavras dele eram mais macias do que a manteiga, mas no seu coração havia ódio. As palavras dele eram mais suaves do que o azeite, mas cortavam como espadas afiadas.
22 Getta sullEterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
22 Entregue os seus problemas ao ele nunca deixa que fracasse a pessoa que lhe obedece.
23 Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de lor giorni; ma io confiderò in te.
23 Mas, quanto àqueles assassinos e traidores, tu, ó Deus, os jogarás no fundo do mundo dos mortos; eles não chegarão até a metade da sua vida. Eu, porém, confiarei em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.