Salmos 55
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Per il Capo de musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione.
1 Ouve minha oração, ó Deus! Não ignores meu clamor por socorro!
2 Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo,
2 Ouve-me e responde-me, pois estou sobrecarregado e confuso.
3 per la voce del nemico, per loppressione dellempio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
3 Meus inimigos gritam contra mim e fazem ameaças perversas. Sobre mim trazem desgraças e me perseguem furiosamente.
4 Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
4 Dentro do peito, meu coração acelera; o terror da morte se apodera de mim.
5 Paura e tremito mhanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto;
5 Sou tomado de medo e pânico, e não consigo parar de tremer.
6 onde ho detto: Oh avessio delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
6 Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria para longe e encontraria descanso.
7 Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.
7 Sim, fugiria para bem longe, para o sossego do deserto. Interlúdio
8 maffretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.
8 Sim, eu me apressaria em escapar para um lugar distante do vendaval e da tempestade.
9 Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
9 Confunde-os, Senhor, e frustra seus planos, pois vejo violência e conflito na cidade.
10 Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
10 Dia e noite os muros são guardados de invasores, mas a perversidade e a maldade estão do lado de dentro.
11 Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.
11 Tudo está desmoronando; ameaça e engano correm soltos pelas ruas.
12 Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, lavrei comportato; non è stato uno che modiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
12 Não é meu inimigo que me insulta; se fosse, eu poderia suportar. Não são meus adversários que se levantam contra mim; deles eu poderia me esconder.
13 ma sei stato tu, luomo chio stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
13 Antes, é você, meu igual, meu companheiro e amigo chegado.
14 Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce nandavamo tra la folla alla casa di Dio.
14 Como era agradável a comunhão que desfrutávamos quando acompanhávamos a multidão à casa de Deus!
15 Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non vè che malvagità.
15 Que a morte apanhe meus inimigos de surpresa; que desçam vivos à sepultura, pois a maldade mora dentro deles.
16 Quanto a me: io griderò, a Dio e lEterno mi salverà.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o S
17 La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
17 Pela manhã, ao meio-dia e à noite, clamo angustiado, e ele ouve minha voz.
18 Egli darà pace allanima mia, riscuotendola dallassalto che mè dato, perché sono in molti contro di me.
18 Ele me resgata e me mantém a salvo na batalha, embora muitos ainda estejam contra mim.
19 Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non vè mutamento, e non temono Iddio.
19 Deus, que governa desde a eternidade, me ouvirá e lhes dará o que merecem. Interlúdio Pois meus inimigos não querem mudar sua conduta; eles não temem a Deus.
20 Il nemico ha steso la mano contro quelli cherano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
20 Quanto a meu companheiro, ele traiu seus amigos e não cumpriu suas promessas.
21 La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dellolio, ma sono spade sguainate.
21 Sua fala é macia como manteiga, mas em seu coração há guerra. Suas palavras são suaves como azeite, mas na verdade são punhais.
22 Getta sullEterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
22 Entregue suas aflições ao S enhor , e ele cuidará de você; jamais permitirá que o justo tropece e caia.
23 Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de lor giorni; ma io confiderò in te.
23 Tu, porém, ó Deus, lançarás os perversos no abismo de destruição. Assassinos e mentirosos morrerão ainda jovens, mas eu sempre confiarei em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.