Salmos 55
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Per il Capo de musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração; não te escondas da minha súplica.
2 Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo,
2 Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,
3 per la voce del nemico, per loppressione dellempio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois sobre mim lançam calamidade e furiosamente me hostilizam.
4 Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
4 O meu coração estremece no peito, terrores de morte caem sobre mim.
5 Paura e tremito mhanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto;
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror se apodera de mim.
6 onde ho detto: Oh avessio delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
6 Então eu disse: Quem me dera ter asas como a pomba! Voaria e acharia descanso.
7 Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.
7 Eis que fugiria para longe e ficaria no deserto.
8 maffretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.
8 Depressa eu me abrigaria do vendaval e da tempestade.
9 Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
9 Destrói, Senhor, e confunde os seus conselhos, porque vejo violência e conflitos na cidade.
10 Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
10 Dia e noite andam em volta dela, nas suas muralhas, e, dentro delas, reinam a corrupção e a maldade.
11 Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.
11 Há destruição no meio da cidade; das suas praças não se afastam a opressão e o engano.
12 Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, lavrei comportato; non è stato uno che modiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
12 Porque não é um inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
13 ma sei stato tu, luomo chio stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
13 mas é você, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo.
14 Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce nandavamo tra la folla alla casa di Dio.
14 Juntos nos entretínhamos e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non vè che malvagità.
15 Que a morte os assalte, e vivos desçam à sepultura! Porque há maldade nas suas moradas e no seu íntimo.
16 Quanto a me: io griderò, a Dio e lEterno mi salverà.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o
17 La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia, farei as minhas queixas e lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Egli darà pace allanima mia, riscuotendola dallassalto che mè dato, perché sono in molti contro di me.
18 Em paz ele livra a minha alma dos que me perseguem; pois são muitos contra mim.
19 Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non vè mutamento, e non temono Iddio.
19 Deus ouvirá e lhes responderá, ele, que preside desde a eternidade, porque não há neles mudança nenhuma, e não temem a Deus.
20 Il nemico ha steso la mano contro quelli cherano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
20 Tal homem estendeu as mãos contra os que tinham paz com ele; violou a sua aliança.
21 La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dellolio, ma sono spade sguainate.
21 A sua fala era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais suaves que o azeite, mas eram, de fato, espadas afiadas.
22 Getta sullEterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
22 Lance os seus cuidados sobre o e ele o susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado.
23 Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de lor giorni; ma io confiderò in te.
23 Tu, porém, ó Deus, os lançarás na cova profunda. Homens sanguinários e fraudulentos não chegarão à metade dos seus dias; eu, todavia, confiarei em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.