Jó 13

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Oh se serbaste il silenzio! Esso vi conterebbe come sapienza.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.