Jó 13
Riveduta (IRV) vs NVI
1 Ecco, locchio mio tutto questo lha veduto; lorecchio mio lha udito e lha inteso.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Ma io vorrei parlare con lOnnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 giacché voi siete de fabbri di menzogne, siete tutti quanti de medici da nulla.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Oh se serbaste il silenzio! Esso vi conterebbe come sapienza.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come singanna un uomo?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi dargilla.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e mavvenga quello che può!
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Ecco, egli mucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Vè qualcuno che voglia farmi opposizione? Se vè io mi taccio e vo morire.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 ritirami daddosso la tua mano, e fa che i tuoi terrori non mi spaventin più.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de miei piedi?
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.