Jó 13

Riveduta (IRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Oh se serbaste il silenzio! Esso vi conterebbe come sapienza.
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.