Jó 13
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Ecco, locchio mio tutto questo lha veduto; lorecchio mio lha udito e lha inteso.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Ma io vorrei parlare con lOnnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 giacché voi siete de fabbri di menzogne, siete tutti quanti de medici da nulla.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Oh se serbaste il silenzio! Esso vi conterebbe come sapienza.
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come singanna un uomo?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi dargilla.
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e mavvenga quello che può!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Ecco, egli mucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 Vè qualcuno che voglia farmi opposizione? Se vè io mi taccio e vo morire.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 ritirami daddosso la tua mano, e fa che i tuoi terrori non mi spaventin più.
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de miei piedi?
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.