Jó 12
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então Jó falou novamente:
2 "Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 Ma del senno ne ho anchio al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, luomo giusto, integro!
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Sono invece tranquille le tende de ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 Ma interroga un po gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dellEterno ha fatto ogni cosa,
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 chegli tiene in mano lanima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 Lorecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e lintelligenza.
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non vè chi gli apra.
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 Egli possiede la forza e labilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Scioglie i legami dellautorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò chè avvolto in ombra di morte.
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.