Jó 12

Riveduta (IRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 "Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.