Jó 12

Riveduta (IRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então Jó respondeu:
2 "Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.