Jó 10

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Io dirò a Dio: "Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!"
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ alvagi?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto e tu mi distruggi!
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla e tu mi fai ritornare in polvere!
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte scura".
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.