Jó 10

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 Io dirò a Dio: "Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!"
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ alvagi?
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto e tu mi distruggi!
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla e tu mi fai ritornare in polvere!
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte scura".
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.