Jó 10

Riveduta (IRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Io dirò a Dio: "Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!"
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ alvagi?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto e tu mi distruggi!
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla e tu mi fai ritornare in polvere!
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte scura".
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.