Jó 10

Riveduta (IRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Io dirò a Dio: "Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!"
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ alvagi?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto e tu mi distruggi!
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla e tu mi fai ritornare in polvere!
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte scura".
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.