Provérbios 8

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ?Tọ bụdu oku bẹ mmamiphe eku ẹge ono?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ọ nọ l'ẹke tukogbaaru atukoru l'iku ụzo;
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 O vudo l'obu-edukfu.
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Ọ kwa unubẹ ndiphe bẹ ya eku.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 T'iphe dojee unu ẹnya;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Unu ngabẹ nchị;
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Iphe eshije iya l'ọnu
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Iphe bụ okfu, shi iya l'ọnu kfụru akfụru.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Okfu iya kfụru akfụru
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Hakwaa mkpọla-ọcha;
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 kẹle mmamiphe kakwa
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Mụbe mmamiphe;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Iphe bụ l'aatsụ Ojejoje egvu
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Idzu ọma; mẹ mmamiphe bụ nke mu.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ọ bụ mmamiphe;
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Ọ bụ mu; bẹ ndu ishi gude achị; bụru mu;
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ndu yeru mu obu; // bẹ mu eyejeru.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Ẹku; mẹ ùgvù bụ mu b'ọ nọ l'ẹka.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Uru, nọ mu l'ime kakwa
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Ụzo, mu eshije bụ ụzo
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Ndu yeru mu obu; bẹ mu
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Ọ bụ mubẹ mmamiphe;
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 A fọtahawaru mu rụ teke ẹ ta madụ;
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Tẹmanu eze ẹnyimu anọdu; bẹ mu nọhawa.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Tẹmanu e mee eze ugvu,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Tẹmanu Ojejoje emee mgboko;
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Mu nọ teke o meru igwe;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Ya nọ teke o meru; urukpu anọdu l'igwe;
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Ya nọ teke ọ kparu
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Teke ono bụ mu bụ
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Mgboko, o meru emeje; // ẹhu atsọ mu.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Ọo ya bụ; ụnwu mu;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Unu ngabẹ nchị;
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Ọnu-ọma bụ k'onye
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 kẹ l'onye chọru mu nụ;
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Obenu l'onye jịkaru mu nụ
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.