Neemias 7
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 A kpụ-getsulephu ụpho-mkpuma ono; mu abya eyeshikota iya ibo; bya afọo ndu nche ọnu-ọguzo; ndu egvu; mẹ ndu Lívayi.
1 Ora, aconteceu que, quando a muralha estava edificada, e eu tinha posto as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 Mu abya ewota Hanani, bụ nwunne mu mee ya ishi lẹ Jerúsalemu. Hananaya bẹ mu yeru ụlo ngwa-ọgu l'ẹka. Ishi iya abụru lẹ Hananiya bụ onye e gude ire iya ẹka; bya abụru onye atsụ Nchileke egvu karia igweligwe ndu ọdo.
2 que eu dei ao meu irmão Hanani, e Hananias, o governante do palácio, incumbência sobre Jerusalém; porque ele era um homem fiel, e temia a Deus mais do que muitos.
3 Iphe, mu kfuru ẹphe bụ: “T'ẹ b'ọ dụkwa ọnu-ọguzo, eeshi abata Jerúsalemu ọphu aa-gụhaje agụha jeye teke ẹnyanwu hawaru ọhuma. Teke ndu nche nọkwadu lẹ nche; t'a guchishijee ibo iya aguchishi; swọbetsua ya akpọbe. Unu shi lẹ ndu, bu lẹ Jerúsalemu fọta ndu nche; t'ẹphe nọduje l'ẹke, dụ k'oche nche; ndu ọphu anọduje lẹ nche l'ifu ụlo ẹphe.”
3 E eu lhes disse: Não deixeis que os portões de Jerusalém sejam abertos até que o sol esteja quente; e, enquanto eles estiverem ali de pé, que fechem as portas, e travem-nas com barras; e indiquem guardas dos habitantes de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um para estar na frente da sua casa.
4 Jerúsalemu bụ eze mkpụkpu, ha nshinu. Ọ bụ lẹ ndu bu iya nụ ta badu nwishi; ta watawaa ọkpu-kwazi ụlo ono.
4 Ora, a cidade era extensa e grande; mas o povo nela era pouco, e as casas não estavam edificadas.
5 Tọ dụ iya bụ; Nchileke mu eye mu iya l'obu tẹ mu ku-kọo ndu a maru ẹpha ẹphe; ndu ishi; mẹwaru ndu ọdo; t'e deshia ẹpha ẹphe l'eri ẹphe l'eri ẹphe. Mu abya aphụa ẹkwo, e deshiru ẹpha ndu vuru ụzo, shi l'ẹke a kpụru ẹphe lẹ ndzụ lata; mbụ ẹkwo, e deshiru ẹpha ẹphe l'eri ẹphe l'eri ẹphe. Iphe, mu phụru, e deru l'ẹkwo ono bụ:
5 E o meu Deus pôs no meu coração de reunir-me com os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser considerados por genealogia. E achei um registro da genealogia dos que subiram primeiro, e nele achei escrito:
6 Ọwaa ndu Ízurẹlu ono, shi lẹ Bábyilọnu lata ono; mbụ ndu ono, a kpụjeru lẹ ndzụ laa alị ọdo; mbụ ndu Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu kpụkojeru laa Bábyilọnu. Ẹphe latatsuaru Jerúsalemu; mẹ Júda. Onyenọnu alatsụa mkpụkpu ẹke o shi.
6 Estes são os filhos da província, que saíram do cativeiro, daqueles que haviam sido levados, os quais Nabucodonosor, o rei de Babilônia, havia levado consigo, e retornaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 Ndu ẹphe tso lata bụ Zerúbabelu; Jeshuwa; Nehemáya; Azaríya; Ramáya; Nahamani; Mọdekáyi; Bilishanu; Misupẹretu; Biguvayi; Náhumu; mẹ Bena.
7 que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. O número, refiro-me dos homens do povo de Israel era esse:
8 Ndibe Paroshi dụ
8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 Ndibe Shefatíya dụ
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Ndibe Ara dụ
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 Ndibe Pahatu-Móabu,
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 Ndibe Élamu dụ
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 Ndibe Zatu dụ
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Ndibe Zakayi dụ
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Ndibe Binuyi dụ
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Ndibe Bebayi dụ
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Ndibe Azụgadu dụ
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Ndibe Adonikamu dụ
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Ndibe Biguvayi dụ
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Ndibe Adinu dụ
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 Ndibe Ateya, bụ iya bụ
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 Ndibe Hashumu dụ
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 Ndibe Bezayi dụ
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 Ndibe Harifu dụ
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Ndibe Gíbiyọnu dụ
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Unwoke, shi Bẹ́tulehemu;
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Ndu kẹ Anatọtu dụ
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Ndu kẹ Bẹ́tu-Azụmavetu dụ
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Ndu kẹ Kiriyatu-Jerimu;
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Ndu kẹ Ráma; mẹ Géba dụ
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Ndu kẹ Mikumashi dụ
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Ndu kẹ Bẹ́telu; mẹ Eyayi dụ
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Ndu kẹ Nébo ọphunanu dụ
33 Os homens doutra Nebo, cinquenta e dois.
34 Ndu kẹ Élamu ọphunanu dụ
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 Ndu kẹ Harimu dụ
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Ndu kẹ Jériko dụ
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Ndu kẹ Lodu; Hadidi;
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Ndu kẹ Senaa dụ
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 A bya lẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja:
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 Ndibe Ima dụ
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 Ndibe Pashọ dụ;
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 Ndibe Harimu dụ
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 A bya lẹ ndu Lívayi:
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, e os filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 A bya lẹ ndu egvu:
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 A bya lẹ ndu nche
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke bụ:
46 Os netineus: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 ndibe Kirosu;
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 ndibe Lebana;
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 ndibe Hananu;
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 ndibe Reyaya;
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 ndibe Gázamu;
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 ndibe Besayi;
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 ndibe Bakubuku;
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 ndibe Bazulutu;
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,
55 ndibe Bakọsu;
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 ndibe Neziya;
56 os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 A bya lẹ ndibe ndu ozi Sólomọnu.
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 ndibe Jala;
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 ndibe Shefatíya;
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke l'ẹphe ha;
60 Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão: eram trezentos e noventa e dois.
61 Ndu ọwaa bụ ndu ọphu shi lẹ Tẹlu-mela; Tẹlu-Hasha; Kerubu; Adọnu; mẹ Ima la. Ọ bụ lẹ ndu onanu l'ẹphe ha ta dụdu ike koshi ọnu-ụlo, ẹphe shi; mẹ ndu ufu onye ẹphe bụ; k'ọphu ee-shi ẹge ono maru l'ẹphe bụa ndu Ízurẹlu.
61 E estes foram os que subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer; mas eles não conseguiram apresentar a casa do seu pai, nem a sua semente, se eram de Israel.
62 Ndu ufu Delaya; ndu ufu Tobíya; mẹ ndu ufu Nekoda dụ ụnu madzụ l'ụkporo madzụ iri l'ẹbo l'ụmadzu labụ.
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 A bya lẹ ndu ufu ndu achịjeru Nchileke ẹja: ndu ufu Hobaya; ndu ufu Hakọzu; mẹ ndu ufu Bazilayi. Bazilayi lụru nwatibe Bazilayi kẹ Gíledu; eekujewa iya rụ ala l'ẹpha nna nyee ya ono.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomou uma das filhas de Barzilai, o gileadita, como esposa, e foi chamado segundo o seu nome.
64 Ndu ono b'a chọru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deru ẹge e gude mụshia ndu ufu ẹphe; ta phụ iya. E woshia ẹphe t'ẹphe ba bụhe ndu achịjeru Nchileke ẹja; bya eworu ẹphe dobe l'ọ bụ ndu mmeru nọ l'ẹhu.
64 Estes buscaram o seu registro entre aqueles que foram considerados pela genealogia, mas não foram achados; por isso foram eles, como imundos, e excluídos do sacerdócio.
65 Gọvano asụ t'ẹphe be etsojeshi ria nri, kakọta ọdu nsọ jeye teke ee-nwe onye achịjeru Nchileke ẹja, e-gude Urimu; mẹ Tumimu kpata ishi.
65 E o tirsata disse-lhes para que eles não comessem das coisas santíssimas, até que ali se pusesse de pé um sacerdote com Urim e com Tumim.
66 A -gụkota ndu ono l'ẹphe ha; bẹ ẹphe dụ ụkporo ụnu madzụ ise l'ụnu madzụ ise l'ụkporo madzụ iri l'ẹsato;
66 E toda congregação junta eram de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 a gụfukwa ndu ozi ẹphe ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi. Ndu onanu dụ ụnu madzụ iri l'ẹsato l'ụkporo madzụ ishingu l'ụmadzu iri l'ẹsaa. Ẹphe nwekwaruphu ụkporo ụmadzu iri l'ẹbo l'ụmadzu ise: unwoke l'ụnwanyi, bụ ndu egvu;
67 fora os seus servos e as suas servas, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete; e eles tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 bya enweru ụnu ịnya l'ụkporo ịnya iri l'ishingu l'ịnya iri l'ishingu. Ẹphe nweru ụkporo ịnya-mulu iri l'ẹbo l'ịnya-mulu ise.
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentos e quarenta e cinco;
69 Ịnya-kamẹlu ẹphe dụ ụnu l'ụkporo l'iri l'ise; bya enweru nkakfụ-ịgara, dụ ụnu iri l'ishingu l'ụkporo iri l'ishingu.
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e seis mil setecentos e vinte jumentos.
70 O nweru ndu bụ ishi l'ọnu-ufu nna ẹphe, nụru iphe t'e gude yeta ẹka jee ozi ono. Gọvano bẹ yeru ụnu mkpọla-ododo l'ụkporo mkpọla-ododo iri l'ụlo-ẹku; ụkporo efere labụ l'efere iri; mẹ uwe ndu achịjeru Nchileke ẹja, dụ ụnu uwe l'ụkporo uwe ishingu l'uwe l'iri.
70 E alguns dos chefes dos pais doaram para a obra. O tirsata deu ao tesouro mil dáricos de ouro, cinquenta bacias, quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Ndu bụgbaa ishi l'ọnu-ufu nna ẹphe haru woru mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu ugbo labụ l'ụnu iri; nụ t'e dobe l'ụlo-ẹku, ee-gudeje jee ozi ono; bya anụ mkpọla-ọcha, dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ẹto l'ụnu iri l'ise.
71 E alguns dos chefes dos pais doaram ao tesouro da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
72 Mkpakọ iphe, ndu ọdo nụru dụ mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu ugbo labụ l'ụnu iri; mẹ mkpọla-ọcha, dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ẹbo l'ụnu iri; mẹ uwe ndu achịjeru Nchileke ẹja, dụ ụkporo ẹto l'ẹsaa.
72 E aquilo que o restante do povo doou foi vinte mil dáricos de ouro, e duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Tọ dụ iya bụ; ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu Lívayi; ndu nche ọnu-ọguzo; ndu egvu; ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke; mẹwaru ndu ọdo; yeru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ebukotaru lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ẹphe.
73 Assim, os sacerdotes e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os netineus, e todo o Israel, habitaram nas suas cidades. E quando o sétimo mês chegou, os filhos de Israel estavam nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.