Neemias 7

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A kpụ-getsulephu ụpho-mkpuma ono; mu abya eyeshikota iya ibo; bya afọo ndu nche ọnu-ọguzo; ndu egvu; mẹ ndu Lívayi.
1 Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Mu abya ewota Hanani, bụ nwunne mu mee ya ishi lẹ Jerúsalemu. Hananaya bẹ mu yeru ụlo ngwa-ọgu l'ẹka. Ishi iya abụru lẹ Hananiya bụ onye e gude ire iya ẹka; bya abụru onye atsụ Nchileke egvu karia igweligwe ndu ọdo.
2 pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 Iphe, mu kfuru ẹphe bụ: “T'ẹ b'ọ dụkwa ọnu-ọguzo, eeshi abata Jerúsalemu ọphu aa-gụhaje agụha jeye teke ẹnyanwu hawaru ọhuma. Teke ndu nche nọkwadu lẹ nche; t'a guchishijee ibo iya aguchishi; swọbetsua ya akpọbe. Unu shi lẹ ndu, bu lẹ Jerúsalemu fọta ndu nche; t'ẹphe nọduje l'ẹke, dụ k'oche nche; ndu ọphu anọduje lẹ nche l'ifu ụlo ẹphe.”
3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
4 Jerúsalemu bụ eze mkpụkpu, ha nshinu. Ọ bụ lẹ ndu bu iya nụ ta badu nwishi; ta watawaa ọkpu-kwazi ụlo ono.
4 Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
5 Tọ dụ iya bụ; Nchileke mu eye mu iya l'obu tẹ mu ku-kọo ndu a maru ẹpha ẹphe; ndu ishi; mẹwaru ndu ọdo; t'e deshia ẹpha ẹphe l'eri ẹphe l'eri ẹphe. Mu abya aphụa ẹkwo, e deshiru ẹpha ndu vuru ụzo, shi l'ẹke a kpụru ẹphe lẹ ndzụ lata; mbụ ẹkwo, e deshiru ẹpha ẹphe l'eri ẹphe l'eri ẹphe. Iphe, mu phụru, e deru l'ẹkwo ono bụ:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
6 Ọwaa ndu Ízurẹlu ono, shi lẹ Bábyilọnu lata ono; mbụ ndu ono, a kpụjeru lẹ ndzụ laa alị ọdo; mbụ ndu Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu kpụkojeru laa Bábyilọnu. Ẹphe latatsuaru Jerúsalemu; mẹ Júda. Onyenọnu alatsụa mkpụkpu ẹke o shi.
6 Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Ndu ẹphe tso lata bụ Zerúbabelu; Jeshuwa; Nehemáya; Azaríya; Ramáya; Nahamani; Mọdekáyi; Bilishanu; Misupẹretu; Biguvayi; Náhumu; mẹ Bena.
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Ndibe Paroshi dụ
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 Ndibe Shefatíya dụ
9 os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 Ndibe Ara dụ
10 os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
11 Ndibe Pahatu-Móabu,
11 os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 Ndibe Élamu dụ
12 os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
13 Ndibe Zatu dụ
13 os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 Ndibe Zakayi dụ
14 os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 Ndibe Binuyi dụ
15 os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
16 Ndibe Bebayi dụ
16 os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 Ndibe Azụgadu dụ
17 os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
18 Ndibe Adonikamu dụ
18 os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 Ndibe Biguvayi dụ
19 os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 Ndibe Adinu dụ
20 os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
21 Ndibe Ateya, bụ iya bụ
21 os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 Ndibe Hashumu dụ
22 os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 Ndibe Bezayi dụ
23 os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 Ndibe Harifu dụ
24 os filhos de Harife, cento e doze;
25 Ndibe Gíbiyọnu dụ
25 os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
26 Unwoke, shi Bẹ́tulehemu;
26 os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 Ndu kẹ Anatọtu dụ
27 os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 Ndu kẹ Bẹ́tu-Azụmavetu dụ
28 os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 Ndu kẹ Kiriyatu-Jerimu;
29 os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 Ndu kẹ Ráma; mẹ Géba dụ
30 os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
31 Ndu kẹ Mikumashi dụ
31 os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 Ndu kẹ Bẹ́telu; mẹ Eyayi dụ
32 os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
33 Ndu kẹ Nébo ọphunanu dụ
33 os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
34 Ndu kẹ Élamu ọphunanu dụ
34 os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
35 Ndu kẹ Harimu dụ
35 os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 Ndu kẹ Jériko dụ
36 os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 Ndu kẹ Lodu; Hadidi;
37 os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
38 Ndu kẹ Senaa dụ
38 os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 A bya lẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja:
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
40 Ndibe Ima dụ
40 os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
41 Ndibe Pashọ dụ;
41 os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
42 Ndibe Harimu dụ
42 os filhos de Harim, mil e dezessete;
43 A bya lẹ ndu Lívayi:
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
44 A bya lẹ ndu egvu:
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 A bya lẹ ndu nche
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke bụ:
46 Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 ndibe Kirosu;
47 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
48 ndibe Lebana;
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 ndibe Hananu;
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 ndibe Reyaya;
50 os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 ndibe Gázamu;
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
52 ndibe Besayi;
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 ndibe Bakubuku;
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
54 ndibe Bazulutu;
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 ndibe Bakọsu;
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 ndibe Neziya;
56 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
57 A bya lẹ ndibe ndu ozi Sólomọnu.
57 os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
58 ndibe Jala;
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 ndibe Shefatíya;
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke l'ẹphe ha;
60 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
61 Ndu ọwaa bụ ndu ọphu shi lẹ Tẹlu-mela; Tẹlu-Hasha; Kerubu; Adọnu; mẹ Ima la. Ọ bụ lẹ ndu onanu l'ẹphe ha ta dụdu ike koshi ọnu-ụlo, ẹphe shi; mẹ ndu ufu onye ẹphe bụ; k'ọphu ee-shi ẹge ono maru l'ẹphe bụa ndu Ízurẹlu.
61 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
62 Ndu ufu Delaya; ndu ufu Tobíya; mẹ ndu ufu Nekoda dụ ụnu madzụ l'ụkporo madzụ iri l'ẹbo l'ụmadzu labụ.
62 os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 A bya lẹ ndu ufu ndu achịjeru Nchileke ẹja: ndu ufu Hobaya; ndu ufu Hakọzu; mẹ ndu ufu Bazilayi. Bazilayi lụru nwatibe Bazilayi kẹ Gíledu; eekujewa iya rụ ala l'ẹpha nna nyee ya ono.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Ndu ono b'a chọru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deru ẹge e gude mụshia ndu ufu ẹphe; ta phụ iya. E woshia ẹphe t'ẹphe ba bụhe ndu achịjeru Nchileke ẹja; bya eworu ẹphe dobe l'ọ bụ ndu mmeru nọ l'ẹhu.
64 Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Gọvano asụ t'ẹphe be etsojeshi ria nri, kakọta ọdu nsọ jeye teke ee-nwe onye achịjeru Nchileke ẹja, e-gude Urimu; mẹ Tumimu kpata ishi.
65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 A -gụkota ndu ono l'ẹphe ha; bẹ ẹphe dụ ụkporo ụnu madzụ ise l'ụnu madzụ ise l'ụkporo madzụ iri l'ẹsato;
66 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
67 a gụfukwa ndu ozi ẹphe ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi. Ndu onanu dụ ụnu madzụ iri l'ẹsato l'ụkporo madzụ ishingu l'ụmadzu iri l'ẹsaa. Ẹphe nwekwaruphu ụkporo ụmadzu iri l'ẹbo l'ụmadzu ise: unwoke l'ụnwanyi, bụ ndu egvu;
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 bya enweru ụnu ịnya l'ụkporo ịnya iri l'ishingu l'ịnya iri l'ishingu. Ẹphe nweru ụkporo ịnya-mulu iri l'ẹbo l'ịnya-mulu ise.
68 Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 Ịnya-kamẹlu ẹphe dụ ụnu l'ụkporo l'iri l'ise; bya enweru nkakfụ-ịgara, dụ ụnu iri l'ishingu l'ụkporo iri l'ishingu.
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 O nweru ndu bụ ishi l'ọnu-ufu nna ẹphe, nụru iphe t'e gude yeta ẹka jee ozi ono. Gọvano bẹ yeru ụnu mkpọla-ododo l'ụkporo mkpọla-ododo iri l'ụlo-ẹku; ụkporo efere labụ l'efere iri; mẹ uwe ndu achịjeru Nchileke ẹja, dụ ụnu uwe l'ụkporo uwe ishingu l'uwe l'iri.
70 Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Ndu bụgbaa ishi l'ọnu-ufu nna ẹphe haru woru mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu ugbo labụ l'ụnu iri; nụ t'e dobe l'ụlo-ẹku, ee-gudeje jee ozi ono; bya anụ mkpọla-ọcha, dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ẹto l'ụnu iri l'ise.
71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Mkpakọ iphe, ndu ọdo nụru dụ mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu ugbo labụ l'ụnu iri; mẹ mkpọla-ọcha, dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ẹbo l'ụnu iri; mẹ uwe ndu achịjeru Nchileke ẹja, dụ ụkporo ẹto l'ẹsaa.
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Tọ dụ iya bụ; ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu Lívayi; ndu nche ọnu-ọguzo; ndu egvu; ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke; mẹwaru ndu ọdo; yeru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ebukotaru lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ẹphe.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.