Esdras 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ọwaa bụ ndu Ízurẹlu, shi Bábyilọnu lata; mbụ ndu ono, Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu kpụjeru lẹ ndzụ laa Bábyilọnu ono. Onyenọnu laru mkpụkpu ẹke, o shi. O nweru ndu laru Jerúsalemu; nweru ndu laru Júda.
1 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
2 Ndu du ẹphe lata bụ Zerúbabelu; Jeshuwa; Nehemáya; Seráya; Relaya; mẹ Mọdekáyi; Bilishanu; Mízupa; Biguvayi; Rehumu; mẹ Bena.
2 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
3 Ndibe Paroshi dụ
3 da família de Parós, 2.172;
4 Ndibe Shefatíya dụ
4 da família de Sefatias, 372;
5 Ndibe Ara dụ ụnu madzụ
5 da família de Ará, 775;
6 Ndibe Pahatu-Móabu,
6 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
7 Ndibe Élamu dụ
7 da família de Elão, 1.254;
8 Ndibe Zatu adụ
8 da família de Zatu, 945;
9 Ndibe Zakayi dụ
9 da família de Zacai, 760;
10 Ndibe Bani adụ
10 da família de Bani, 642;
11 Ndibe Bebayi dụ ụnu
11 da família de Bebai, 623;
12 Ndibe Azụgadu dụ
12 da família de Azgade, 1.222;
13 Ndibe Adonikamu dụ
13 da família de Adonicam, 666;
14 Ndibe Biguvayi dụ
14 da família de Bigvai, 2.056;
15 Ndibe Adinu dụ
15 da família de Adim, 454;
16 Ndibe Ateya, bụ iya bụ
16 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
17 Ndibe Bezayi dụ
17 da família de Bezai, 323;
18 Ndibe Jora dụ
18 da família de Jora, 112;
19 Ndibe Hashumu dụ
19 da família de Hasum, 223;
20 Ndibe Gibaru dụ
20 da família de Gibar, 95;
21 Unwoke, shi lẹ Bẹ́tulehemu;
21 do povo de Belém, 123;
22 Ndu kẹ Netofa dụ
22 do povo de Netofa, 56;
23 Ndu kẹ Anatọtu dụ
23 do povo de Anatote, 128;
24 Ndu kẹ Azụmavetu;
24 do povo de Bete-Azmavete, 42;
25 Ndu kẹ Kiriyatu-Jerimu;
25 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
26 Ndu kẹ Ráma yẹle Géba dụ
26 do povo de Ramá e Geba, 621;
27 Ndu kẹ Mikumashi dụ
27 do povo de Micmás, 122;
28 Ndu kẹ Bẹ́telu; mẹ Eyayi dụ
28 do povo de Betel e Ai, 223;
29 Ndu kẹ Nébo dụ ụkporo madzụ ẹbo;
29 dos cidadãos de Nebo, 52;
30 Ndu kẹ Magubishi dụ
30 dos cidadãos de Magbis, 156;
31 Ndu kẹ Élamu ọphunanu;
31 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
32 Ndu kẹ Harimu dụ ụkporo
32 dos cidadãos de Harim, 320;
33 Ndu kẹ Lodu;
33 dos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
34 Ndu kẹ Jériko dụ
34 dos cidadãos de Jericó, 345;
35 Ndu kẹ Senaa dụ
35 dos cidadãos de Senaá, 3.630.
36 A bya lẹ ndu, achịjeru Nchileke ẹja;
36 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
37 Ndibe Ima dụ ụnu madzụ labụ
37 da família de Imer, 1.052;
38 Ndibe Pashọ dụ ụnu madzụ ẹto
38 da família de Pasur, 1.247;
39 Ndibe Harimu dụ ụnu madzụ ẹbo
39 da família de Harim, 1.017.
40 A bya lẹ ndu Lívayi;
40 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
41 A bya lẹ ndu l'agụje egvu;
41 os cantores da família de Asafe, 128;
42 A bya lẹ ndu echeje nche
42 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
43 A bya lẹ ndu ozi l'eze-ụlo
43 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
44 ndibe Kirosu;
44 Queros, Sia, Padom,
45 ndibe Lebana;
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 ndibe Hagabu;
46 Hagabe, Salmai, Hanã,
47 ndibe Gidelu;
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 ndibe Rezinu;
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 ndibe Uza;
49 Uzá, Paseá, Besai,
50 ndibe Asụna;
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 ndibe Bakubuku;
51 Baquebuque, Hacufa, Harur,
52 ndibe Bazilutu;
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 ndibe Bakosu;
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 ndibe Neziya;
54 Nesias, Hatifa.
55 A bya l'eri ndu-ozi Sólomọnu;
55 Os descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
56 ndibe Jala;
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 ndibe Shefatíya;
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke
58 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
59 Ndu ono bụ ndu ọphu shi Tẹlu-Mela; Tẹlu-Hasha; Kerubu; Adanu; mẹ lẹ Ima lata. Ọbule ẹphebedua ta amahẹdu ikfu, ẹphe shi. Ẹphe ta mahẹ ụnwunna ẹphe; k'ọphu ee-shi ẹge ono maru: ?mẹ ẹphe bụ ndu Ízurẹlu; t'ẹphe ta bụdu?
59 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
60 Ndu eri Delaya; ndu eri Tobíya; mẹ ndu eri Nekoda dụ; ụnu madzụ l'ụkporo madzụ iri l'ẹbo; l'ụmadzu iri l'ẹbo.
60 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
61 A bya l'eri ndu achịjeru Nchileke ẹja; mbụ ndu eri Hobaya; ndu eri Hakọzu; mẹ ndu eri Bazilayi. Bazilayi bẹ lụru nwanyi l'ufu ndibe Bazilayi kẹ Gíledu; zalahaa ẹpha ndu nyee ya.
61 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
62 Ndu ono bẹ chọru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru ẹge e gude mụshia ẹphe; ta phụ ẹpha ẹphe l'ẹkwo ono. Tọ dụ iya bụ; e wofu ẹphe l'ọnodu ndu achịjeru Nchileke ẹja; dobe ẹphe l'ọ bụ ndu, aasọ nsọ.
62 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
63 Gọvano asụ t'ẹphe be etsojeshi l'eri nri, kakọta ọdu nsọ jeye teke o nweru onye achịjeru Nchileke ẹja, e-gude Urimu; mẹ Tumimu kpata ishi l'ẹka Ojejoje.
63 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
64 Ndu ono l'ẹphe ha tụkoru dụ ụkporo ụnu madzụ ise l'ụnu madzụ ise; l'ụkporo madzụ iri l'ẹsato;
64 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
65 a gụfukwa iya ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi, ejeru ẹphe ozi. Ndu onanu dụ ụnu madzụ iri l'ẹsato l'ụkporo madzụ ishingu; l'ụmadzu iri l'ẹsaa. Ẹphe nwekwaruphu ụkporo madzụ ugbo iri, bụ unwoke l'ụnwanyi, agụjeru ẹphe egvu.
65 além dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
66 Ịnya ẹphe dụ ụnu ịnya l'ụkporo ịnya iri l'ishingu; l'ịnya iri l'ishingu. Ẹphe nweru ụkporo ịnya-mulu iri l'ẹbo; l'ịnya-mulu ise.
66 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
67 Ẹphe nweru ụnu ịnya-ivu l'ụkporo ịnya-ivu iri l'ise; bya enweru ụnu ịnya-ivu iri l'ishingu l'ụkporo ịnya-ivu iri l'ishingu.
67 435 camelos e 6.720 jumentos.
68 Teke ẹphe rutaru l'ẹke eze-ụlo Nchileke shi nọdu lẹ Jerúsalemu bẹ ndu bụtsua ishi l'ikfu l'ikfu ono haru nụ iphe l'ẹge onye chịru obu iya t'e gude kpụ-phu eze-ụlo Nchileke ono azụ l'ẹke ono.
68 Quando chegaram ao templo do S enhor , em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
69 Ẹphe meru ẹge ike ẹphe beru; woru ẹkpa mkpọla-ododo, dụ ụnu l'ụkporo iri l'iri; nụ t'e dobe l'ụlo ẹku, ee-gudeje eje ozi ono; bya anụ ẹkpa mkpọla-ọcha, dụ ụnu ishingu l'ụkporo ise. Ẹphe nụkwaruphu uwe ndu achịjeru Nchileke, dụ ụkporo ise.
69 Cada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
70 Ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu Lívayi; ụphodu ndu Júda; ndu agụje egvu; ndu nche; mẹ ndu-ozi l'eze-ụlo Nchileke alatsụa lẹ mkpụkpu ẹke ẹphe shi; je eburu. Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ebutsuaru lẹ mkpụkpu ẹke ẹphe shi.
70 Assim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.