Esdras 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọwaa bụ ndu Ízurẹlu, shi Bábyilọnu lata; mbụ ndu ono, Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu kpụjeru lẹ ndzụ laa Bábyilọnu ono. Onyenọnu laru mkpụkpu ẹke, o shi. O nweru ndu laru Jerúsalemu; nweru ndu laru Júda.
1 Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
2 Ndu du ẹphe lata bụ Zerúbabelu; Jeshuwa; Nehemáya; Seráya; Relaya; mẹ Mọdekáyi; Bilishanu; Mízupa; Biguvayi; Rehumu; mẹ Bena.
2 e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
3 Ndibe Paroshi dụ
3 os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
4 Ndibe Shefatíya dụ
4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
5 Ndibe Ara dụ ụnu madzụ
5 Os filhos de Ará, setecentos e setenta e cinco.
6 Ndibe Pahatu-Móabu,
6 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua-Joabe, dois mil oitocentos e doze.
7 Ndibe Élamu dụ
7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
8 Ndibe Zatu adụ
8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.
9 Ndibe Zakayi dụ
9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
10 Ndibe Bani adụ
10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
11 Ndibe Bebayi dụ ụnu
11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
12 Ndibe Azụgadu dụ
12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.
13 Ndibe Adonikamu dụ
13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.
14 Ndibe Biguvayi dụ
14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis.
15 Ndibe Adinu dụ
15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro.
16 Ndibe Ateya, bụ iya bụ
16 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
17 Ndibe Bezayi dụ
17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.
18 Ndibe Jora dụ
18 Os filhos de Jora, cento e doze.
19 Ndibe Hashumu dụ
19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
20 Ndibe Gibaru dụ
20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco.
21 Unwoke, shi lẹ Bẹ́tulehemu;
21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
22 Ndu kẹ Netofa dụ
22 Os homens de Netofa, cinquenta e seis.
23 Ndu kẹ Anatọtu dụ
23 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
24 Ndu kẹ Azụmavetu;
24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.
25 Ndu kẹ Kiriyatu-Jerimu;
25 Os filhos de Quiriate-Arim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
26 Ndu kẹ Ráma yẹle Géba dụ
26 Os filhos de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um.
27 Ndu kẹ Mikumashi dụ
27 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
28 Ndu kẹ Bẹ́telu; mẹ Eyayi dụ
28 Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três.
29 Ndu kẹ Nébo dụ ụkporo madzụ ẹbo;
29 Os filhos de Nebo, cinquenta e dois.
30 Ndu kẹ Magubishi dụ
30 Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis.
31 Ndu kẹ Élamu ọphunanu;
31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
32 Ndu kẹ Harimu dụ ụkporo
32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
33 Ndu kẹ Lodu;
33 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e cinco.
34 Ndu kẹ Jériko dụ
34 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
35 Ndu kẹ Senaa dụ
35 Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta.
36 A bya lẹ ndu, achịjeru Nchileke ẹja;
36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
37 Ndibe Ima dụ ụnu madzụ labụ
37 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
38 Ndibe Pashọ dụ ụnu madzụ ẹto
38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
39 Ndibe Harimu dụ ụnu madzụ ẹbo
39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
40 A bya lẹ ndu Lívayi;
40 Os levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
41 A bya lẹ ndu l'agụje egvu;
41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
42 A bya lẹ ndu echeje nche
42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; cento e trinta e nove ao todo.
43 A bya lẹ ndu ozi l'eze-ụlo
43 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
44 ndibe Kirosu;
44 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
45 ndibe Lebana;
45 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube, os filhos de Hagabe,
46 ndibe Hagabu;
46 os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
47 ndibe Gidelu;
47 os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,
48 ndibe Rezinu;
48 os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,
49 ndibe Uza;
49 os filhos de Uzá, os filhos de Paseia, os filhos de Besai,
50 ndibe Asụna;
50 os filhos de Asná, os filhos dos meunitas, os filhos dos nefuseus,
51 ndibe Bakubuku;
51 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
52 ndibe Bazilutu;
52 os filhos de Baslute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
53 ndibe Bakosu;
53 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá,
54 ndibe Neziya;
54 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
55 A bya l'eri ndu-ozi Sólomọnu;
55 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,
56 ndibe Jala;
56 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
57 ndibe Shefatíya;
57 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Ami.
58 Ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke
58 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
59 Ndu ono bụ ndu ọphu shi Tẹlu-Mela; Tẹlu-Hasha; Kerubu; Adanu; mẹ lẹ Ima lata. Ọbule ẹphebedua ta amahẹdu ikfu, ẹphe shi. Ẹphe ta mahẹ ụnwunna ẹphe; k'ọphu ee-shi ẹge ono maru: ?mẹ ẹphe bụ ndu Ízurẹlu; t'ẹphe ta bụdu?
59 Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
60 Ndu eri Delaya; ndu eri Tobíya; mẹ ndu eri Nekoda dụ; ụnu madzụ l'ụkporo madzụ iri l'ẹbo; l'ụmadzu iri l'ẹbo.
60 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.
61 A bya l'eri ndu achịjeru Nchileke ẹja; mbụ ndu eri Hobaya; ndu eri Hakọzu; mẹ ndu eri Bazilayi. Bazilayi bẹ lụru nwanyi l'ufu ndibe Bazilayi kẹ Gíledu; zalahaa ẹpha ndu nyee ya.
61 Dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
62 Ndu ono bẹ chọru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru ẹge e gude mụshia ẹphe; ta phụ ẹpha ẹphe l'ẹkwo ono. Tọ dụ iya bụ; e wofu ẹphe l'ọnodu ndu achịjeru Nchileke ẹja; dobe ẹphe l'ọ bụ ndu, aasọ nsọ.
62 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
63 Gọvano asụ t'ẹphe be etsojeshi l'eri nri, kakọta ọdu nsọ jeye teke o nweru onye achịjeru Nchileke ẹja, e-gude Urimu; mẹ Tumimu kpata ishi l'ẹka Ojejoje.
63 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
64 Ndu ono l'ẹphe ha tụkoru dụ ụkporo ụnu madzụ ise l'ụnu madzụ ise; l'ụkporo madzụ iri l'ẹsato;
64 Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
65 a gụfukwa iya ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi, ejeru ẹphe ozi. Ndu onanu dụ ụnu madzụ iri l'ẹsato l'ụkporo madzụ ishingu; l'ụmadzu iri l'ẹsaa. Ẹphe nwekwaruphu ụkporo madzụ ugbo iri, bụ unwoke l'ụnwanyi, agụjeru ẹphe egvu.
65 além dos seus servos e as suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos cantores e cantoras.
66 Ịnya ẹphe dụ ụnu ịnya l'ụkporo ịnya iri l'ishingu; l'ịnya iri l'ishingu. Ẹphe nweru ụkporo ịnya-mulu iri l'ẹbo; l'ịnya-mulu ise.
66 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
67 Ẹphe nweru ụnu ịnya-ivu l'ụkporo ịnya-ivu iri l'ise; bya enweru ụnu ịnya-ivu iri l'ishingu l'ụkporo ịnya-ivu iri l'ishingu.
67 Os seus camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
68 Teke ẹphe rutaru l'ẹke eze-ụlo Nchileke shi nọdu lẹ Jerúsalemu bẹ ndu bụtsua ishi l'ikfu l'ikfu ono haru nụ iphe l'ẹge onye chịru obu iya t'e gude kpụ-phu eze-ụlo Nchileke ono azụ l'ẹke ono.
68 Alguns dos chefes de famílias, ao chegarem à Casa do Senhor , em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a Casa de Deus, para a restaurarem no seu antigo lugar.
69 Ẹphe meru ẹge ike ẹphe beru; woru ẹkpa mkpọla-ododo, dụ ụnu l'ụkporo iri l'iri; nụ t'e dobe l'ụlo ẹku, ee-gudeje eje ozi ono; bya anụ ẹkpa mkpọla-ọcha, dụ ụnu ishingu l'ụkporo ise. Ẹphe nụkwaruphu uwe ndu achịjeru Nchileke, dụ ụkporo ise.
69 Segundo os seus recursos, deram para o tesouro da obra meia tonelada de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
70 Ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu Lívayi; ụphodu ndu Júda; ndu agụje egvu; ndu nche; mẹ ndu-ozi l'eze-ụlo Nchileke alatsụa lẹ mkpụkpu ẹke ẹphe shi; je eburu. Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ebutsuaru lẹ mkpụkpu ẹke ẹphe shi.
70 Os sacerdotes, os levitas, algumas pessoas do povo, os cantores, os porteiros e os servidores do templo foram morar nas suas cidades, assim como todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.