Esdras 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ọwaa bụ ndu Ízurẹlu, shi Bábyilọnu lata; mbụ ndu ono, Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu kpụjeru lẹ ndzụ laa Bábyilọnu ono. Onyenọnu laru mkpụkpu ẹke, o shi. O nweru ndu laru Jerúsalemu; nweru ndu laru Júda.
1 Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 Ndu du ẹphe lata bụ Zerúbabelu; Jeshuwa; Nehemáya; Seráya; Relaya; mẹ Mọdekáyi; Bilishanu; Mízupa; Biguvayi; Rehumu; mẹ Bena.
2 Vieram na companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos israelitas:
3 Ndibe Paroshi dụ
3 os descendentes de Parós 2. 172
4 Ndibe Shefatíya dụ
4 de Sefatias 372
5 Ndibe Ara dụ ụnu madzụ
5 de Ara 775
6 Ndibe Pahatu-Móabu,
6 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 812
7 Ndibe Élamu dụ
7 de Elão 1. 254
8 Ndibe Zatu adụ
8 de Zatu 945
9 Ndibe Zakayi dụ
9 de Zacai 760
10 Ndibe Bani adụ
10 de Bani 642
11 Ndibe Bebayi dụ ụnu
11 de Bebai 623
12 Ndibe Azụgadu dụ
12 de Azgade 1. 222
13 Ndibe Adonikamu dụ
13 de Adonicão 666
14 Ndibe Biguvayi dụ
14 de Bigvai 2. 056
15 Ndibe Adinu dụ
15 de Adim 454
16 Ndibe Ateya, bụ iya bụ
16 de Ater, por meio de Ezequias, 98
17 Ndibe Bezayi dụ
17 de Besai 323
18 Ndibe Jora dụ
18 de Jora 112
19 Ndibe Hashumu dụ
19 de Hasum 223
20 Ndibe Gibaru dụ
20 de Gibar 95
21 Unwoke, shi lẹ Bẹ́tulehemu;
21 os da cidade de Belém 123
22 Ndu kẹ Netofa dụ
22 de Netofate 56
23 Ndu kẹ Anatọtu dụ
23 de Anatote 128
24 Ndu kẹ Azụmavetu;
24 de Azmavete 42
25 Ndu kẹ Kiriyatu-Jerimu;
25 de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote 743
26 Ndu kẹ Ráma yẹle Géba dụ
26 de Ramá e Geba 621
27 Ndu kẹ Mikumashi dụ
27 de Micmás 122
28 Ndu kẹ Bẹ́telu; mẹ Eyayi dụ
28 de Betel e Ai 223
29 Ndu kẹ Nébo dụ ụkporo madzụ ẹbo;
29 de Nebo 52
30 Ndu kẹ Magubishi dụ
30 de Magbis 156
31 Ndu kẹ Élamu ọphunanu;
31 da outra Elão 1. 254
32 Ndu kẹ Harimu dụ ụkporo
32 de Harim 320
33 Ndu kẹ Lodu;
33 de Lode, Hadide e Ono 725
34 Ndu kẹ Jériko dụ
34 de Jericó 345
35 Ndu kẹ Senaa dụ
35 de Senaá 3. 630
36 A bya lẹ ndu, achịjeru Nchileke ẹja;
36 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua 973
37 Ndibe Ima dụ ụnu madzụ labụ
37 de Imer 1. 052
38 Ndibe Pashọ dụ ụnu madzụ ẹto
38 de Pasur 1. 247
39 Ndibe Harimu dụ ụnu madzụ ẹbo
39 de Harim 1. 017
40 A bya lẹ ndu Lívayi;
40 Os levitas: os descendentes de Jesua e de Cadmiel, por meio da linhagem de Hodavias 74
41 A bya lẹ ndu l'agụje egvu;
41 Os cantores: os descendentes de Asafe 128
42 A bya lẹ ndu echeje nche
42 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 139
43 A bya lẹ ndu ozi l'eze-ụlo
43 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
44 ndibe Kirosu;
44 Queros, Sia, Padom,
45 ndibe Lebana;
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 ndibe Hagabu;
46 Hagabe, Sanlai, Hanã,
47 ndibe Gidelu;
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 ndibe Rezinu;
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 ndibe Uza;
49 Uzá, Paséia, Besai,
50 ndibe Asụna;
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 ndibe Bakubuku;
51 Bacbuque, Hacufa, Harur,
52 ndibe Bazilutu;
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 ndibe Bakosu;
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 ndibe Neziya;
54 Nesias e Hatifa.
55 A bya l'eri ndu-ozi Sólomọnu;
55 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Peruda,
56 ndibe Jala;
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 ndibe Shefatíya;
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke
58 O total dos servidores do templo e dos descendentes dos servos de Salomão 392
59 Ndu ono bụ ndu ọphu shi Tẹlu-Mela; Tẹlu-Hasha; Kerubu; Adanu; mẹ lẹ Ima lata. Ọbule ẹphebedua ta amahẹdu ikfu, ẹphe shi. Ẹphe ta mahẹ ụnwunna ẹphe; k'ọphu ee-shi ẹge ono maru: ?mẹ ẹphe bụ ndu Ízurẹlu; t'ẹphe ta bụdu?
59 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, mas não puderam comprovar que suas famílias descendiam de Israel, foram os seguintes:
60 Ndu eri Delaya; ndu eri Tobíya; mẹ ndu eri Nekoda dụ; ụnu madzụ l'ụkporo madzụ iri l'ẹbo; l'ụmadzu iri l'ẹbo.
60 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 652
61 A bya l'eri ndu achịjeru Nchileke ẹja; mbụ ndu eri Hobaya; ndu eri Hakọzu; mẹ ndu eri Bazilayi. Bazilayi bẹ lụru nwanyi l'ufu ndibe Bazilayi kẹ Gíledu; zalahaa ẹpha ndu nyee ya.
61 E dentre os sacerdotes: Os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado pelo nome do sogro.
62 Ndu ono bẹ chọru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru ẹge e gude mụshia ẹphe; ta phụ ẹpha ẹphe l'ẹkwo ono. Tọ dụ iya bụ; e wofu ẹphe l'ọnodu ndu achịjeru Nchileke ẹja; dobe ẹphe l'ọ bụ ndu, aasọ nsọ.
62 Eles procuraram pelos seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.
63 Gọvano asụ t'ẹphe be etsojeshi l'eri nri, kakọta ọdu nsọ jeye teke o nweru onye achịjeru Nchileke ẹja, e-gude Urimu; mẹ Tumimu kpata ishi l'ẹka Ojejoje.
63 Por isso o governador os proibiu de comer alimentos sagrados enquanto não houvesse um sacerdote capaz de consultar a Deus por meio do Urim e do Tumim.
64 Ndu ono l'ẹphe ha tụkoru dụ ụkporo ụnu madzụ ise l'ụnu madzụ ise; l'ụkporo madzụ iri l'ẹsato;
64 A totalidade dos que voltaram do exílio atingiu o número de 42. 360 homens,
65 a gụfukwa iya ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi, ejeru ẹphe ozi. Ndu onanu dụ ụnu madzụ iri l'ẹsato l'ụkporo madzụ ishingu; l'ụmadzu iri l'ẹsaa. Ẹphe nwekwaruphu ụkporo madzụ ugbo iri, bụ unwoke l'ụnwanyi, agụjeru ẹphe egvu.
65 além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 200 cantores e cantoras.
66 Ịnya ẹphe dụ ụnu ịnya l'ụkporo ịnya iri l'ishingu; l'ịnya iri l'ishingu. Ẹphe nweru ụkporo ịnya-mulu iri l'ẹbo; l'ịnya-mulu ise.
66 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
67 Ẹphe nweru ụnu ịnya-ivu l'ụkporo ịnya-ivu iri l'ise; bya enweru ụnu ịnya-ivu iri l'ishingu l'ụkporo ịnya-ivu iri l'ishingu.
67 435 camelos e 6. 720 jumentos.
68 Teke ẹphe rutaru l'ẹke eze-ụlo Nchileke shi nọdu lẹ Jerúsalemu bẹ ndu bụtsua ishi l'ikfu l'ikfu ono haru nụ iphe l'ẹge onye chịru obu iya t'e gude kpụ-phu eze-ụlo Nchileke ono azụ l'ẹke ono.
68 Quando chegaram ao templo do Senhor em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias deram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus no seu antigo local.
69 Ẹphe meru ẹge ike ẹphe beru; woru ẹkpa mkpọla-ododo, dụ ụnu l'ụkporo iri l'iri; nụ t'e dobe l'ụlo ẹku, ee-gudeje eje ozi ono; bya anụ ẹkpa mkpọla-ọcha, dụ ụnu ishingu l'ụkporo ise. Ẹphe nụkwaruphu uwe ndu achịjeru Nchileke, dụ ụkporo ise.
69 De acordo com as suas possibilidades, deram à tesouraria para essa obra quinhentos quilos de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
70 Ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu Lívayi; ụphodu ndu Júda; ndu agụje egvu; ndu nche; mẹ ndu-ozi l'eze-ụlo Nchileke alatsụa lẹ mkpụkpu ẹke ẹphe shi; je eburu. Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ebutsuaru lẹ mkpụkpu ẹke ẹphe shi.
70 Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.