Esdras 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ọwaa bụ ndu Ízurẹlu, shi Bábyilọnu lata; mbụ ndu ono, Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu kpụjeru lẹ ndzụ laa Bábyilọnu ono. Onyenọnu laru mkpụkpu ẹke, o shi. O nweru ndu laru Jerúsalemu; nweru ndu laru Júda.
1 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 Ndu du ẹphe lata bụ Zerúbabelu; Jeshuwa; Nehemáya; Seráya; Relaya; mẹ Mọdekáyi; Bilishanu; Mízupa; Biguvayi; Rehumu; mẹ Bena.
2 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos grupos de famílias do povo de Israel que voltaram da Babilônia, sendo indicados o nome do chefe e o número de pessoas de cada grupo: Sefatias: trezentos e setenta e dois; Ará: setecentos e setenta e cinco; Paate-Moabe, isto é, os descendentes de Jesua e de Moabe: dois mil oitocentos e doze; Elão: mil duzentos e cinquenta e quatro; Zatu: novecentos e quarenta e cinco; Zacai: setecentos e sessenta; Bani: seiscentos e quarenta e dois; Bebai: seiscentos e vinte e três; Azgade: mil duzentos e vinte e dois; Adonicã: seiscentos e sessenta e seis; Bigvai: dois mil e cinquenta e seis; Adim: quatrocentos e cinquenta e quatro; Ater, também chamado de Ezequias: noventa e oito; Besai: trezentos e vinte e três; Jora: cento e doze; Hasum: duzentos e vinte e três; Gibar: noventa e cinco. Belém: cento e vinte e três; Netofa: cinquenta e seis; Anatote: cento e vinte e oito; Azmavete: quarenta e duas; Quiriate-Arim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três; Ramá e Geba: seiscentas e vinte e uma; Micmás: cento e vinte e duas; Betel e Ai: duzentas e vinte e três; Nebo: cinquenta e duas; Magbis: cento e cinquenta e seis; A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro; Harim: trezentas e vinte; Lode, Hadide e Ono: setecentas e vinte e cinco; Jericó: trezentas e quarenta e cinco; Senaá: três mil seiscentas e trinta. Jedaías, descendente de Jesua: novecentos e setenta e três; Imer: mil e cinquenta e dois; Pasur: mil duzentos e quarenta e sete; Harim: mil e dezessete. Levitas descendentes de Jesua e Cadmiel, que eram descendentes de Hodavias: setenta e quatro. Músicos descendentes de Asafe: cento e vinte e oito. Porteiros descendentes de Salum, de Ater, de Talmom, de Acube, de Hatita e de Sobai: ao todo, cento e trinta e nove. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Acube, Hagabe, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Asnate, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslute, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Temá, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Peruda, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
3 Ndibe Paroshi dụ
3 — ausente —
4 Ndibe Shefatíya dụ
4 — ausente —
5 Ndibe Ara dụ ụnu madzụ
5 — ausente —
6 Ndibe Pahatu-Móabu,
6 — ausente —
7 Ndibe Élamu dụ
7 — ausente —
8 Ndibe Zatu adụ
8 — ausente —
9 Ndibe Zakayi dụ
9 — ausente —
10 Ndibe Bani adụ
10 — ausente —
11 Ndibe Bebayi dụ ụnu
11 — ausente —
12 Ndibe Azụgadu dụ
12 — ausente —
13 Ndibe Adonikamu dụ
13 — ausente —
14 Ndibe Biguvayi dụ
14 — ausente —
15 Ndibe Adinu dụ
15 — ausente —
16 Ndibe Ateya, bụ iya bụ
16 — ausente —
17 Ndibe Bezayi dụ
17 — ausente —
18 Ndibe Jora dụ
18 — ausente —
19 Ndibe Hashumu dụ
19 — ausente —
20 Ndibe Gibaru dụ
20 — ausente —
21 Unwoke, shi lẹ Bẹ́tulehemu;
21 — ausente —
22 Ndu kẹ Netofa dụ
22 — ausente —
23 Ndu kẹ Anatọtu dụ
23 — ausente —
24 Ndu kẹ Azụmavetu;
24 — ausente —
25 Ndu kẹ Kiriyatu-Jerimu;
25 — ausente —
26 Ndu kẹ Ráma yẹle Géba dụ
26 — ausente —
27 Ndu kẹ Mikumashi dụ
27 — ausente —
28 Ndu kẹ Bẹ́telu; mẹ Eyayi dụ
28 — ausente —
29 Ndu kẹ Nébo dụ ụkporo madzụ ẹbo;
29 — ausente —
30 Ndu kẹ Magubishi dụ
30 — ausente —
31 Ndu kẹ Élamu ọphunanu;
31 — ausente —
32 Ndu kẹ Harimu dụ ụkporo
32 — ausente —
33 Ndu kẹ Lodu;
33 — ausente —
34 Ndu kẹ Jériko dụ
34 — ausente —
35 Ndu kẹ Senaa dụ
35 — ausente —
36 A bya lẹ ndu, achịjeru Nchileke ẹja;
36 — ausente —
37 Ndibe Ima dụ ụnu madzụ labụ
37 — ausente —
38 Ndibe Pashọ dụ ụnu madzụ ẹto
38 — ausente —
39 Ndibe Harimu dụ ụnu madzụ ẹbo
39 — ausente —
40 A bya lẹ ndu Lívayi;
40 — ausente —
41 A bya lẹ ndu l'agụje egvu;
41 — ausente —
42 A bya lẹ ndu echeje nche
42 — ausente —
43 A bya lẹ ndu ozi l'eze-ụlo
43 — ausente —
44 ndibe Kirosu;
44 — ausente —
45 ndibe Lebana;
45 — ausente —
46 ndibe Hagabu;
46 — ausente —
47 ndibe Gidelu;
47 — ausente —
48 ndibe Rezinu;
48 — ausente —
49 ndibe Uza;
49 — ausente —
50 ndibe Asụna;
50 — ausente —
51 ndibe Bakubuku;
51 — ausente —
52 ndibe Bazilutu;
52 — ausente —
53 ndibe Bakosu;
53 — ausente —
54 ndibe Neziya;
54 — ausente —
55 A bya l'eri ndu-ozi Sólomọnu;
55 — ausente —
56 ndibe Jala;
56 — ausente —
57 ndibe Shefatíya;
57 — ausente —
58 Ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke
58 O total dos trabalhadores do Templo e dos descendentes dos servidores de Salomão era de trezentos e noventa e dois.
59 Ndu ono bụ ndu ọphu shi Tẹlu-Mela; Tẹlu-Hasha; Kerubu; Adanu; mẹ lẹ Ima lata. Ọbule ẹphebedua ta amahẹdu ikfu, ẹphe shi. Ẹphe ta mahẹ ụnwunna ẹphe; k'ọphu ee-shi ẹge ono maru: ?mẹ ẹphe bụ ndu Ízurẹlu; t'ẹphe ta bụdu?
59 — ausente —
60 Ndu eri Delaya; ndu eri Tobíya; mẹ ndu eri Nekoda dụ; ụnu madzụ l'ụkporo madzụ iri l'ẹbo; l'ụmadzu iri l'ẹbo.
60 — ausente —
61 A bya l'eri ndu achịjeru Nchileke ẹja; mbụ ndu eri Hobaya; ndu eri Hakọzu; mẹ ndu eri Bazilayi. Bazilayi bẹ lụru nwanyi l'ufu ndibe Bazilayi kẹ Gíledu; zalahaa ẹpha ndu nyee ya.
61 Os grupos de famílias dos sacerdotes Habaías, Coz e Barzilai não puderam encontrar registros que provassem de quem eram descendentes. (O antepassado do grupo de famílias de Barzilai tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e ficou com o nome do seu sogro.)
62 Ndu ono bẹ chọru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru ẹge e gude mụshia ẹphe; ta phụ ẹpha ẹphe l'ẹkwo ono. Tọ dụ iya bụ; e wofu ẹphe l'ọnodu ndu achịjeru Nchileke ẹja; dobe ẹphe l'ọ bụ ndu, aasọ nsọ.
62 Eles não foram aceitos como sacerdotes porque não puderam provar quem eram os seus antepassados.
63 Gọvano asụ t'ẹphe be etsojeshi l'eri nri, kakọta ọdu nsọ jeye teke o nweru onye achịjeru Nchileke ẹja, e-gude Urimu; mẹ Tumimu kpata ishi l'ẹka Ojejoje.
63 O governador mandou que não comessem dos alimentos sagrados até que aparecesse um sacerdote que pudesse decidir a questão, usando o Urim e o Tumim . Os seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos. Cavalos: setecentos e trinta e seis; Mulas: duzentas e quarenta e cinco; Camelos: quatrocentos e trinta e cinco; Jumentos: seis mil setecentos e vinte.
64 Ndu ono l'ẹphe ha tụkoru dụ ụkporo ụnu madzụ ise l'ụnu madzụ ise; l'ụkporo madzụ iri l'ẹsato;
64 — ausente —
65 a gụfukwa iya ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi, ejeru ẹphe ozi. Ndu onanu dụ ụnu madzụ iri l'ẹsato l'ụkporo madzụ ishingu; l'ụmadzu iri l'ẹsaa. Ẹphe nwekwaruphu ụkporo madzụ ugbo iri, bụ unwoke l'ụnwanyi, agụjeru ẹphe egvu.
65 — ausente —
66 Ịnya ẹphe dụ ụnu ịnya l'ụkporo ịnya iri l'ishingu; l'ịnya iri l'ishingu. Ẹphe nweru ụkporo ịnya-mulu iri l'ẹbo; l'ịnya-mulu ise.
66 — ausente —
67 Ẹphe nweru ụnu ịnya-ivu l'ụkporo ịnya-ivu iri l'ise; bya enweru ụnu ịnya-ivu iri l'ishingu l'ụkporo ịnya-ivu iri l'ishingu.
67 — ausente —
68 Teke ẹphe rutaru l'ẹke eze-ụlo Nchileke shi nọdu lẹ Jerúsalemu bẹ ndu bụtsua ishi l'ikfu l'ikfu ono haru nụ iphe l'ẹge onye chịru obu iya t'e gude kpụ-phu eze-ụlo Nchileke ono azụ l'ẹke ono.
68 Quando chegaram ao Templo do Senhor , em Jerusalém, alguns chefes dos grupos de famílias entregaram ofertas para tornar a construir o Templo de Deus no mesmo lugar.
69 Ẹphe meru ẹge ike ẹphe beru; woru ẹkpa mkpọla-ododo, dụ ụnu l'ụkporo iri l'iri; nụ t'e dobe l'ụlo ẹku, ee-gudeje eje ozi ono; bya anụ ẹkpa mkpọla-ọcha, dụ ụnu ishingu l'ụkporo ise. Ẹphe nụkwaruphu uwe ndu achịjeru Nchileke, dụ ụkporo ise.
69 Deram para o fundo de construção, de acordo com o que podiam, quinhentos e catorze quilos de ouro, dois mil e oitocentos quilos de prata e cem mantos sacerdotais .
70 Ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu Lívayi; ụphodu ndu Júda; ndu agụje egvu; ndu nche; mẹ ndu-ozi l'eze-ụlo Nchileke alatsụa lẹ mkpụkpu ẹke ẹphe shi; je eburu. Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ebutsuaru lẹ mkpụkpu ẹke ẹphe shi.
70 Os sacerdotes, os levitas e algumas pessoas do povo ficaram morando em Jerusalém ou ali perto. Os músicos, os serventes e os porteiros do Templo e os outros israelitas ficaram nas cidades onde os seus antepassados tinham vivido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.