1 Crônicas 16

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọ dụ iya bụ; ẹphe apabata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; bya edobe iya l'ime ụlo-ẹ́kwà ono, Dévidi kpọberu t'e dobe iya ono. Ẹphe abya egwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu l'ifu Nchileke.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Dévidi egwotsulephu ngwẹja-ukfuru; mẹ k'ẹhu-agu ono; bya egude ẹpha Ojejoje gọoru ndu Ízurẹlu ọnu.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Yọ bya ekeeru ndu ono ishi buredi nanụ nanụ l'ẹhu l'ẹhu; mẹ ọkpurukpu anụ; mẹ akara, e meru l'akpụru vayịnu; kedzuru iya ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha: unwoke l'ụnwanyi.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Yọ bya aharụ ndu Lívayi fọta t'ẹphe jeje ozi l'ifu Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; mbụ t'ẹphe rọje Nchileke iphe; tuje iya ẹpha; jajẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu ajaja.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Ásafu bụ ishi; Zekaráya abụru otsota. Ndu ọdo bụ: Jeyẹlu; Shemiramọtu; Jehiyẹlu; Matitíya; Eliyabu; Benáya; Óbẹdu-Édọmu; mẹ Jeyẹlu. Ẹphebedua a-nọduje akpọ une; mẹ ogumogu. Ásafu akụ ogele.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Benáya yẹle Jazẹlu, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja a-nọduje egbu ụpyoku tekenteke l'ifu Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Mbọku ono bẹ Dévidi vuru ụzo kfuaru Ásafu; mẹ ndu egvu iya t'ẹphe gụa egvu ekele nụ Ojejoje.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Unu kele Ojejoje ekele;
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Unu guku iya l'egvu;
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Unu gude ẹpha iya ono,
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Unu wojeru ẹnya dabẹ lẹ
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Unu nyatakwa iphe,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Unubẹ ndu eri Ébirihamu,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Ọ kwa iya bụ Ojejoje
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Ọgba-ndzụ iya bẹ ọonyataje
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 Ndzụ yẹle Ébirihamu gbarụ;
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 b'o meru; yọ bụru ekemu l'ẹhu Jékọpu;
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 sụ ẹphe: “Ọ bụ unu;
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Teke ẹphe shi habe ahabe;
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 ephe shi eshije l'ọha ọwaa;
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 ọphu ọ dụdu onye
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 sụ ẹphe:
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Unu gụa egvu nụ Ojejoje;
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Unu tụaru ndu ọhodo ọnu
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Ishi iya abụru lẹ
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Kẹ l'agwa ndiphe l'ophu;
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Akpabiri yẹle
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Unubẹ ikfu l'ikfu,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Unu kwabẹ Ojejoje ugvu,
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Unubẹ ụnwu eliphe l'unu ha;
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Tẹ imigwe l'ophu tee ẹswa;
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 T'eze ẹnyimu tụa oke eyii;
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Ono teke iphe, bụ oshi,
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Unu kele Ojejoje ekele;
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Unu raku iya; sụ iya:
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Tẹ ajaja bụru kẹ Ojejoje,
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Tọ dụ iya bụ; Dévidi abya ahaa Ásafu mẹ ndu egvu iya l'ifu Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; t'ẹphe jeje ozi l'ẹke ono tekenteke; mbụ ẹge a chọru t'e meje iya mbọku-mbọku.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Ọ hakwarụphu Óbẹdu-Édọmu waa ndu ọru iya, dụ ụkporo ẹto l'ụmadzu ẹsato. Óbẹdu-Édọmu Jedutunu yẹle Hosa bẹ eche ọnu ẹka ono nche.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Dévidi hakwaruphu Zadọku, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; waa ụnwunna iya, bụkwaphu ndu achịjeru Nchileke ẹja t'ẹphe nọdu l'ọnu m̀kpù Ojejoje, nọ l'ẹke aagwajẹ iphe lẹ Gíbiyọnu ono.
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 Ozi ẹphe bụ t'ẹphe gwojeru Ojejoje ngwẹja-ukfuru l'ẹnya-ngwẹja-ukfuru: eswe l'ẹnyashi; mbụ tekenteke; ẹge ono, e deru iya l'ẹkwo ekemu, Ojejoje tụru nụ ndu Ízurẹlu ono.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Ndu a gụru yeru ẹphe bụ Hemanu; Jedutunu; mẹwaru ndu a fọtaru; kua ẹphe l'ẹpha t'ẹphe keleje Ojejoje ekele kẹ n-yemobu iya ono, anọje gbururu jewaru ono.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Hemanu yẹle Jedutunu bụ ẹphe anọduje egbu ụpyoku; l'akụ ogele; mẹwaru ngwa-egvu ọdo, e gude agụ egvu, dụ nsọ. Ụnwu Jedutunu bụ ẹphebedua anọduje eche ọnu-ụzo.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha awụkashihu; onyenọnu alashia l'ufu iya. Dévidi alashia l'ufu tẹ ya je agọru ọnu-ọma nụ ndibe iya.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.