1 Crônicas 16

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tọ dụ iya bụ; ẹphe apabata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; bya edobe iya l'ime ụlo-ẹ́kwà ono, Dévidi kpọberu t'e dobe iya ono. Ẹphe abya egwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu l'ifu Nchileke.
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 Dévidi egwotsulephu ngwẹja-ukfuru; mẹ k'ẹhu-agu ono; bya egude ẹpha Ojejoje gọoru ndu Ízurẹlu ọnu.
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 Yọ bya ekeeru ndu ono ishi buredi nanụ nanụ l'ẹhu l'ẹhu; mẹ ọkpurukpu anụ; mẹ akara, e meru l'akpụru vayịnu; kedzuru iya ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha: unwoke l'ụnwanyi.
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 Yọ bya aharụ ndu Lívayi fọta t'ẹphe jeje ozi l'ifu Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; mbụ t'ẹphe rọje Nchileke iphe; tuje iya ẹpha; jajẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu ajaja.
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 Ásafu bụ ishi; Zekaráya abụru otsota. Ndu ọdo bụ: Jeyẹlu; Shemiramọtu; Jehiyẹlu; Matitíya; Eliyabu; Benáya; Óbẹdu-Édọmu; mẹ Jeyẹlu. Ẹphebedua a-nọduje akpọ une; mẹ ogumogu. Ásafu akụ ogele.
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 Benáya yẹle Jazẹlu, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja a-nọduje egbu ụpyoku tekenteke l'ifu Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono.
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 Mbọku ono bẹ Dévidi vuru ụzo kfuaru Ásafu; mẹ ndu egvu iya t'ẹphe gụa egvu ekele nụ Ojejoje.
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 Unu kele Ojejoje ekele;
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 Unu guku iya l'egvu;
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 Unu gude ẹpha iya ono,
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 Unu wojeru ẹnya dabẹ lẹ
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
12 Unu nyatakwa iphe,
12 — ausente —
13 Unubẹ ndu eri Ébirihamu,
13 — ausente —
14 Ọ kwa iya bụ Ojejoje
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 Ọgba-ndzụ iya bẹ ọonyataje
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 Ndzụ yẹle Ébirihamu gbarụ;
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 b'o meru; yọ bụru ekemu l'ẹhu Jékọpu;
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 sụ ẹphe: “Ọ bụ unu;
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 Teke ẹphe shi habe ahabe;
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 ephe shi eshije l'ọha ọwaa;
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 ọphu ọ dụdu onye
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 sụ ẹphe:
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 Unu gụa egvu nụ Ojejoje;
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 Unu tụaru ndu ọhodo ọnu
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 Ishi iya abụru lẹ
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 Kẹ l'agwa ndiphe l'ophu;
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 Akpabiri yẹle
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 Unubẹ ikfu l'ikfu,
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 Unu kwabẹ Ojejoje ugvu,
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 Unubẹ ụnwu eliphe l'unu ha;
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 Tẹ imigwe l'ophu tee ẹswa;
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 T'eze ẹnyimu tụa oke eyii;
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 Ono teke iphe, bụ oshi,
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 Unu kele Ojejoje ekele;
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 Unu raku iya; sụ iya:
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 Tẹ ajaja bụru kẹ Ojejoje,
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 Tọ dụ iya bụ; Dévidi abya ahaa Ásafu mẹ ndu egvu iya l'ifu Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; t'ẹphe jeje ozi l'ẹke ono tekenteke; mbụ ẹge a chọru t'e meje iya mbọku-mbọku.
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 Ọ hakwarụphu Óbẹdu-Édọmu waa ndu ọru iya, dụ ụkporo ẹto l'ụmadzu ẹsato. Óbẹdu-Édọmu Jedutunu yẹle Hosa bẹ eche ọnu ẹka ono nche.
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 Dévidi hakwaruphu Zadọku, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; waa ụnwunna iya, bụkwaphu ndu achịjeru Nchileke ẹja t'ẹphe nọdu l'ọnu m̀kpù Ojejoje, nọ l'ẹke aagwajẹ iphe lẹ Gíbiyọnu ono.
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 Ozi ẹphe bụ t'ẹphe gwojeru Ojejoje ngwẹja-ukfuru l'ẹnya-ngwẹja-ukfuru: eswe l'ẹnyashi; mbụ tekenteke; ẹge ono, e deru iya l'ẹkwo ekemu, Ojejoje tụru nụ ndu Ízurẹlu ono.
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 Ndu a gụru yeru ẹphe bụ Hemanu; Jedutunu; mẹwaru ndu a fọtaru; kua ẹphe l'ẹpha t'ẹphe keleje Ojejoje ekele kẹ n-yemobu iya ono, anọje gbururu jewaru ono.
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 Hemanu yẹle Jedutunu bụ ẹphe anọduje egbu ụpyoku; l'akụ ogele; mẹwaru ngwa-egvu ọdo, e gude agụ egvu, dụ nsọ. Ụnwu Jedutunu bụ ẹphebedua anọduje eche ọnu-ụzo.
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha awụkashihu; onyenọnu alashia l'ufu iya. Dévidi alashia l'ufu tẹ ya je agọru ọnu-ọma nụ ndibe iya.
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.