Tiago 4

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kam kikin­pura, ¿ima­manda­tak maka­na­kui i piña­chi­ri­na­kui tiag­samú? Kam kikin­kuna mana suma iuiai iukas­pa­mi chasa rura­na­kun­gi­chi.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ima munas­kata mana taris­paka, kam kikin­pura­mi wañu­chi­ri­na­kun­gi­chi. Sug­pata iukan­ga­pa muna­rispa, mana kichui pudis­paka, chi­manda­mi maka­na­kuspa i piña­chi­ri­na­kuspa kaug­sa­na­kun­gi­chi. Taita Diusta mana mañas­pa­mi kam­kuna mana iukan­gi­chi.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Paita mañas­paka, kam kikin­kuna­manda­lla alli­lla kan­ga­pa iuia­rispa maña­na­kug­manda­mi maña­na­kus­kaka mana chas­kin­gi­chi.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Kam­kuna, Dius­pa ñawipi sug rigsi iukag­sina­mi kan­gi­chi. ¿Mana­chu iachan­gi­chi: kai alpapi tias­ka­kuna­lla­wa iacha­rigka, Taita Diusta wasa churag­sina­mi ni­raiá? Mai­kan­pas kai alpapi tias­ka­kuna­lla­wa iacha­rigka, Taita Dius­pa kun­tra­mi ka.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Chi­manda­char ñug­pa­manda librupi kasa willa­raiá:
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Chi­wanka Taita Diuska, alli iuiai­kuna­ta­mi kará; chasaka, nukan­chi sumag­lla kaug­san­ga­pa. Chi­man­da­mi ñugpa­manda librupi kasa­pas willa­raiá:
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Chimandaka, Taita Dius­pa tukui­chi, pai­manda­lla kan­ga­pa. Iaia kukuta mana saki­ris­pa­lla micha­rii­chi. Chasa rurag­pika, chi iaia kuku­ka kam­kuna­pag­manda miti­kun­gami.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Taita Dius­pag­ma mana man­chas­pa­lla kailla­iai­chi. Chasa rurag­pika, pai­pas kam­kuna­pag­ma kai­lla­ian­gami.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Chi­manda­mi nii­ki­chita: irkiai­chi; wakai­chi; lla­ki­rii­chi. Asi­na­kun­ga­taka, nii­ki­chi­ta­mi: wakai­chi. Suma iuiai­wa kun­tin­tu­lla kan­ga­taka, nii­ki­chi­tami: irkiaspa lla­ki­rii­chi.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Atun Taita Dius­pa ñawipi mana iapa atun­ia­chi­ris­pa­lla iuiai iukai­chi. Chasa rurag­pika, Taita Dius­mi kam­kunata atun­ia­chinga.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Taita­kuna i mama­kuna, kam­kuna­pura ñi ima­pi­pas mana jucha­chi­na­kui­chi. Mai­kan­pas sug­kuna­manda jucha­chispa, mana alli­lla rima­kug­pika, Taita Dius ima ruran­ga­pa willas­ka­manda mana alli­lla rimag­mi ni­raiá. Chasa ruras­paka, Taita Dius imasa willas­ka­sina rurag kan­ga­taka, kikin jus­ti­sia kag­sina­mi tukú.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Sug­lla Taita Dius­mi tia, runa­kuna imasa ruran­ga­pa ni­dur. Pai­lla­ta­ta­mi jus­ti­sia kan­ga­pa ka. Pai­mi pudí kis­pi­chin­ga­pa u puchu­kan­ga­pa. Nigpi kamka, ¿pitak kangi, jus­ti­sia tukuspa, kamba waug­kin­di­kuna­manda mana alli­lla rima­kun­ga­pa?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Kuna­ura uia­wai­chi, kam­kuna kasa nig­kuna: “Kuna pun­cha u kaia, chi pui­blu­ma­mi ri­sun­chi. Ran­dispa katuspa, sug wata­mi chipi chi­sia­sun­chi, kulki mira­chin­kama”.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Kam­kunaka mana iachan­gi­chi­chu, ñi kaia ima pasa­rin­ga­pa kagta. Nukan­chipa kaug­sai, puiu­sina­mi ka; imasa­mi puiuka, kawa­rispa, sug mana unai­lla­pika ikuti mana kawa­rí: chasa.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Mas alli­mi kan­tra, kam­kuna kasa nin­ga­pa: “Atun Taita Dius munag­pika, nukan­chi, kaug­saspa, kasa u chasa­mi rura­sun­chi”.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Chasa nin­ga­taka, kam­kuna atun tukus­pa­mi rima­na­kun­gi­chi. Chasa atun tukuspa iuiag­kunaka, mana alli­lla ruran­kuna­chu.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Mai­kan­pas, alli­lla ruran­ga­pa iachas­pa­pas, mana rurag­pika, pan­da­rig­mi ka.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.