Hebreus 10

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moisés ima ruran­ga­pa willa­raias­kaka, kipa samun­ga­pa kaska alli­kunata amsa­pi­sina kawa­chig­sina­lla­mi karka. Chi samun­ga­pa ni­raias­kaka mana kar­ka­chu. Chi­manda, chi nis­kapi willa­raias­ka­sina Taita Dius­manda ani­mal­kunata rupa­chin­ga­pa tukui wata kai­lla­iag­kunaka, chi rupa­chis­ka­kuna­wa mana ima­ura­pas pudin­ga­pa kan­kuna­chu, tukuipi alli tukun­ga­pa­kuna.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Chi ufrin­da­kuna­wa tukuipi alli tukun­ga­pa pudi­rig­pika, mana pan­da­rig ña ni­raiagta iuia­rig­pi­kunaka, ¿mana­chu sakin­tra­kuna, ufrin­da­kunata rupa­chin­ga­pa?
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Chasa­paka, chi rupa­chis­ka­kuna­wa­mi pan­da­rig kag­ta­kuna tukui wata­kuna iuia­rin­kuna.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Kari wagrapa i kabri­tupa iawar­lla­wa mana pudi­rin­chu, pan­da­rii­kunata anchu­chin­ga­pa.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Chi­wanka Cristo, kai alpama tiag­samus­paka, Taita Diusta kasa­mi nirka:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Runa­kunapa panda­rii­kuna­manda ufrinda­kuna
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Chimandami kasa niiki:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Cristo, kasami ñugpa nirka: “Kama­riku i rupa­chiska animal­kunata ña mana munangichu. Cha­sa­lla­ta ufrinda­kuna, kamba ñawipi ña mana suma kawa­rin­chu”; chi­kuna­waka, panda­rii­kunata anchu­chin­ga­pa. Moi­sés ima ruran­ga­pa willa­raiag­pi­pas, chasa­mi nirka.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Nis­paka, kasa­pas­mi nirka: “Nuka­mi samuni, kam kikin Taita Dius ima muna­kus­kata ruran­ga­pa”. Chasa nis­kaka ni­raian­mi, ñugpa­manda ufrinda­kunata Cristo anchu­chispa, pai kikin ufrinda tukun­ga­pa.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Sug biaji­lla­mi Jesu­cristo, kikinpa kuir­puta ufrinda­sina chu­raspa wañurka, Taita Dius imasa munas­ka­sina. Chasa­mi wañurka, nukan­chi, panda­rii­kunata anchu­chii tukuspa, Taita Dius­pa­lla kan­ga­pa­kuna.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Judíu sasir­duti­kuna­ta­mi chaiá, kada pun­cha mai­tuku ani­mal­kunata wañu­chispa rupa­chin­ga­pa. Chasa kada pun­cha rupa­chi­na­kug­pi­pas, mana ima­ura­pas pudi­rin­ga­pa kan­chu, runa­kunapa pan­da­rii­kunata anchu­chin­ga­pa.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ikuti Jesu­cristoka, runa­kunapa pan­da­rii­kuna­manda sug bia­ji­lla­mi wañurka, ufrinda­sina kikin tukuspa. Chasa tukuipi alli­lla ruras­paka, Taita Dius­pa alli ladu­mi tia­rig­rirka.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Chi­pi­mi suia­ku, “paita mana munag­kunata apag­rispa, pai­pa chaki saru­diru ukuma tukui­kunata chu­ran­kama”.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Sug biaji­lla­mi Cristo ufrinda­sina wañurka; chasaka, Taita Dius­pa­lla kas­ka­kuna ima­ura­pas tukuipi alli kan­ga­pa.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Chasa­lla­ta­mi Santu Ispí­ritu willá, kasa nukan­chita nispa:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Atun Taita Dius kasa­mi ni:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Nispaka, kasapasmi ni:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Chasa­manda, nukan­chi panda­rii­kunata ña pasin­siai tukus­ka­man­daka, mana ikuti minis­ti­rin­chu, sug ufrinda­kuna panda­rii­kuna­manda rupa­chin­ga­pa.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Chi­manda, taita­kuna i mama­kuna, Jesuspa iawar­manda­mi pudin­chi, Taita Dius­pa­lla tukui­kuna­manda mas alli ukuma mana manchas­pa­lla iai­kun­ga­kuna.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Musu ñambi­sina­mi pai rurarka, nukan­chi suma kaug­saita iukan­ga­pa. Atun linsu arka­raias­kata llikig­sina­mi rurarka, pai kikinpa kuirpu wañuspa.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nukan­chi Dius­pa wasi ni­raias­ka­kuna­manda, pai iaia sasir­duti­ta­mi iukan­chi.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Chasa­manda, pai Jesus­wa tukuipi suma iuia­rispa, Taita Dius­pagma mana man­chas­pa­lla kailla­ia­sun­chi. Pai­mi tukui nukan­chipa mana alli iuiai­kunata anchu­chirka. Nukan­chipa kuir­pu­ta­pas mana mapa iaku­wa­mi arma­chig­sina rurarka.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Taita Dius ima ruran­ga­pa nis­kata pai ruran­mi, mana kunga­ris­pa­lla. Chi­manda­mi iukan­chi, paita mana samba­ias­pa­lla suia­na­kunga.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Iuia­chi­na­ku­sun­chi, tukui nukan­chi­pura kuia­na­kuspa, alli­lla ruraspa kaug­san­ga­pa.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Nukan­chi Cristota iuia­rin­ga­pa sug­lla­pi tanda­ri­ura, sug­kunaka mana nukan­chi­wa sug­lla­pi kan­kuna; mana pai­kuna­sina rura­sun­chi. Chasa­paka, Jesu­cristo samun­ga­pa pun­cha ñalla chaia­mukus­kata iachas­pa­mi iukan­chi, sug­lla­pi tanda­rispa, nukan­chi kikin­pura iuia­chi­na­kunga, suma kaug­san­ga­pa.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Sutipa Alli Willai­ta ña alli­lla iachaspa, nukan­chi kikinpa munai­wa panda­rig­pika, ñi ima ufrinda, chi panda­rii­kunata anchu­chin­ga­pa mana tian­ga­pa kan­chu.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Chasa pan­da­rig­kunaka, man­chai­wa­mi suia­na­kun­ga­pa kan­kuna, Taita Dius, rabia­rispa, pai­kunata dil­tudu­pa ninama sitan­ga­pa kag­manda. Chi nina rupa­kus­ka­ma­mi Taita Diusta mana munag­kunata sitan­ga­pa ka.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Mai­kan­pas Moi­sés ima ruran­ga­pa willas­kata mana uias­pa­lla jiru rura­chu: iskai u kim­sa­kuna, chasa kawaspa, willag­pi­kunaka, paita chaian­mi, mana lla­kis­pa­lla wañu­chin­ga­pa.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Chi­manda, mai­kan­pas Taita Dius­pa wam­brata sarug­sina ruraspa, paipa iawarta: “Ianga, mana bali­mi ka” nispa, kuiag Santu Ispi­ri­tuta unz̈aspa kaug­sa­na­kug­taka, ¿mana­chu iuian­gi­chi: chasa rurag­kunata chaianga, Taita Dius asku­rinti rabia­rispa, pai­kunata jus­ti­sian­ga­pa kagta? Chi iawar­wa­mi Taita Dius runa­kuna­wa musu iuia­ris­kaka alli­lla tukug­sa­murka. Chi iawar­lla­wan­ta­mi chi runa­kuna­pas Taita Dius­pa­lla tukug­samur­ka­kuna.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Kasa­mi iachan­chi: atun Taita Dius­mi nirka:
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Ai, Taita Dius mana wañugpa makipi urmag­rin­ga­pa, asku­rinti­mi man­cha­wa­ku, pai­lla­tata jus­ti­siai rurag kag­manda!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kam­kunaka iuia­rii­chi chi ñugpa pun­cha­kuna Taita Dius kam­kunapa iuiai­kunata pun­cha­ia­chis­kata. Chi pun­cha­kunaka, iapa lla­kii iukaspa, mai­kan­kuna­wa maka­na­kug­sina­mi kar­kan­gi­chi, Cristo­wa iuia­ris­kata mana sakin­ga­pa.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Mai­kan­kunaka, tukui­kunapa ñawipi piai kamiimi tukur­kan­gi­chi. Ikuti sug­kunaka, chasa lla­kii iukas­ka­kuna­wa sug­lla­pi­sina­mi tukur­kan­gi­chi. Chasaka, kam­kuna­pas­mi llakii iukar­kan­gi­chi.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Karsilpi wich­ka­raias­ka­kuna­manda iapa llakii iukas­pa­mi kawag­rir­kan­gi­chi. Sug­kunaka, ima iukas­ka­kunata kichui tukus­pa­pas, iapa alli iuia­chii­wa ianga­mi saki­na­kur­kan­gi­chi, kasa iuia­rispa: sug luar­pika, mana ima­ura­pas tuku­rin­ga­pa mas suma iukai­kuna­ta­mi iukan­ga­pa kan­chi.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Chi­manda­mi nii­ki­chita: chi suma iuiaita mana kunga­ris­pa­lla kai­chi. Chi iuiaita mana sakis­pa­lla kag­pi­kunaka, iapa suma karai­ta­mi sug luarpi chas­kig­rin­kan­gi­chi.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Kam­kuna iukan­gi­chimi mana samba­ias­pa­lla kan­ga­kuna, ima lla­kii­kuna cha­iag­pi­pas. Chasaka, Taita Dius ima munas­kata kam­kuna ruraspa kag­pika, pai ima karan­ga­pa nis­ka­ta­mi chas­kig­rin­kan­gi­chi.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kasa­mi ñug­pa­manda librupi Cristo­manda ni­raiá:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nuka­pa ñawipi alli kawa­rig runaka, nuka­wa suma iuia­ris­pa­lla­mi kaug­sanga.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Nukan­chika, Taita Diusta chasa sakig­pura mana kan­chi­chu. Chi sakig­kunaka, dil­tudupa nina­ma­mi sitai tukun­ga­pa kan­kuna. Ikuti nukan­chika, Taita Dius­wa suma iuia­rispa kag­manda­mi kis­pi­rin­ga­pa kan­chi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.