Hebreus 10

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Moisés ima ruran­ga­pa willa­raias­kaka, kipa samun­ga­pa kaska alli­kunata amsa­pi­sina kawa­chig­sina­lla­mi karka. Chi samun­ga­pa ni­raias­kaka mana kar­ka­chu. Chi­manda, chi nis­kapi willa­raias­ka­sina Taita Dius­manda ani­mal­kunata rupa­chin­ga­pa tukui wata kai­lla­iag­kunaka, chi rupa­chis­ka­kuna­wa mana ima­ura­pas pudin­ga­pa kan­kuna­chu, tukuipi alli tukun­ga­pa­kuna.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Chi ufrin­da­kuna­wa tukuipi alli tukun­ga­pa pudi­rig­pika, mana pan­da­rig ña ni­raiagta iuia­rig­pi­kunaka, ¿mana­chu sakin­tra­kuna, ufrin­da­kunata rupa­chin­ga­pa?
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Chasa­paka, chi rupa­chis­ka­kuna­wa­mi pan­da­rig kag­ta­kuna tukui wata­kuna iuia­rin­kuna.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Kari wagrapa i kabri­tupa iawar­lla­wa mana pudi­rin­chu, pan­da­rii­kunata anchu­chin­ga­pa.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Chi­wanka Cristo, kai alpama tiag­samus­paka, Taita Diusta kasa­mi nirka:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Runa­kunapa panda­rii­kuna­manda ufrinda­kuna
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Chimandami kasa niiki:
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Cristo, kasami ñugpa nirka: “Kama­riku i rupa­chiska animal­kunata ña mana munangichu. Cha­sa­lla­ta ufrinda­kuna, kamba ñawipi ña mana suma kawa­rin­chu”; chi­kuna­waka, panda­rii­kunata anchu­chin­ga­pa. Moi­sés ima ruran­ga­pa willa­raiag­pi­pas, chasa­mi nirka.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Nis­paka, kasa­pas­mi nirka: “Nuka­mi samuni, kam kikin Taita Dius ima muna­kus­kata ruran­ga­pa”. Chasa nis­kaka ni­raian­mi, ñugpa­manda ufrinda­kunata Cristo anchu­chispa, pai kikin ufrinda tukun­ga­pa.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Sug biaji­lla­mi Jesu­cristo, kikinpa kuir­puta ufrinda­sina chu­raspa wañurka, Taita Dius imasa munas­ka­sina. Chasa­mi wañurka, nukan­chi, panda­rii­kunata anchu­chii tukuspa, Taita Dius­pa­lla kan­ga­pa­kuna.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Judíu sasir­duti­kuna­ta­mi chaiá, kada pun­cha mai­tuku ani­mal­kunata wañu­chispa rupa­chin­ga­pa. Chasa kada pun­cha rupa­chi­na­kug­pi­pas, mana ima­ura­pas pudi­rin­ga­pa kan­chu, runa­kunapa pan­da­rii­kunata anchu­chin­ga­pa.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Ikuti Jesu­cristoka, runa­kunapa pan­da­rii­kuna­manda sug bia­ji­lla­mi wañurka, ufrinda­sina kikin tukuspa. Chasa tukuipi alli­lla ruras­paka, Taita Dius­pa alli ladu­mi tia­rig­rirka.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Chi­pi­mi suia­ku, “paita mana munag­kunata apag­rispa, pai­pa chaki saru­diru ukuma tukui­kunata chu­ran­kama”.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Sug biaji­lla­mi Cristo ufrinda­sina wañurka; chasaka, Taita Dius­pa­lla kas­ka­kuna ima­ura­pas tukuipi alli kan­ga­pa.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Chasa­lla­ta­mi Santu Ispí­ritu willá, kasa nukan­chita nispa:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Atun Taita Dius kasa­mi ni:
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Nispaka, kasapasmi ni:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Chasa­manda, nukan­chi panda­rii­kunata ña pasin­siai tukus­ka­man­daka, mana ikuti minis­ti­rin­chu, sug ufrinda­kuna panda­rii­kuna­manda rupa­chin­ga­pa.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Chi­manda, taita­kuna i mama­kuna, Jesuspa iawar­manda­mi pudin­chi, Taita Dius­pa­lla tukui­kuna­manda mas alli ukuma mana manchas­pa­lla iai­kun­ga­kuna.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Musu ñambi­sina­mi pai rurarka, nukan­chi suma kaug­saita iukan­ga­pa. Atun linsu arka­raias­kata llikig­sina­mi rurarka, pai kikinpa kuirpu wañuspa.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Nukan­chi Dius­pa wasi ni­raias­ka­kuna­manda, pai iaia sasir­duti­ta­mi iukan­chi.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Chasa­manda, pai Jesus­wa tukuipi suma iuia­rispa, Taita Dius­pagma mana man­chas­pa­lla kailla­ia­sun­chi. Pai­mi tukui nukan­chipa mana alli iuiai­kunata anchu­chirka. Nukan­chipa kuir­pu­ta­pas mana mapa iaku­wa­mi arma­chig­sina rurarka.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Taita Dius ima ruran­ga­pa nis­kata pai ruran­mi, mana kunga­ris­pa­lla. Chi­manda­mi iukan­chi, paita mana samba­ias­pa­lla suia­na­kunga.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Iuia­chi­na­ku­sun­chi, tukui nukan­chi­pura kuia­na­kuspa, alli­lla ruraspa kaug­san­ga­pa.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Nukan­chi Cristota iuia­rin­ga­pa sug­lla­pi tanda­ri­ura, sug­kunaka mana nukan­chi­wa sug­lla­pi kan­kuna; mana pai­kuna­sina rura­sun­chi. Chasa­paka, Jesu­cristo samun­ga­pa pun­cha ñalla chaia­mukus­kata iachas­pa­mi iukan­chi, sug­lla­pi tanda­rispa, nukan­chi kikin­pura iuia­chi­na­kunga, suma kaug­san­ga­pa.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Sutipa Alli Willai­ta ña alli­lla iachaspa, nukan­chi kikinpa munai­wa panda­rig­pika, ñi ima ufrinda, chi panda­rii­kunata anchu­chin­ga­pa mana tian­ga­pa kan­chu.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Chasa pan­da­rig­kunaka, man­chai­wa­mi suia­na­kun­ga­pa kan­kuna, Taita Dius, rabia­rispa, pai­kunata dil­tudu­pa ninama sitan­ga­pa kag­manda. Chi nina rupa­kus­ka­ma­mi Taita Diusta mana munag­kunata sitan­ga­pa ka.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Mai­kan­pas Moi­sés ima ruran­ga­pa willas­kata mana uias­pa­lla jiru rura­chu: iskai u kim­sa­kuna, chasa kawaspa, willag­pi­kunaka, paita chaian­mi, mana lla­kis­pa­lla wañu­chin­ga­pa.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Chi­manda, mai­kan­pas Taita Dius­pa wam­brata sarug­sina ruraspa, paipa iawarta: “Ianga, mana bali­mi ka” nispa, kuiag Santu Ispi­ri­tuta unz̈aspa kaug­sa­na­kug­taka, ¿mana­chu iuian­gi­chi: chasa rurag­kunata chaianga, Taita Dius asku­rinti rabia­rispa, pai­kunata jus­ti­sian­ga­pa kagta? Chi iawar­wa­mi Taita Dius runa­kuna­wa musu iuia­ris­kaka alli­lla tukug­sa­murka. Chi iawar­lla­wan­ta­mi chi runa­kuna­pas Taita Dius­pa­lla tukug­samur­ka­kuna.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Kasa­mi iachan­chi: atun Taita Dius­mi nirka:
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Ai, Taita Dius mana wañugpa makipi urmag­rin­ga­pa, asku­rinti­mi man­cha­wa­ku, pai­lla­tata jus­ti­siai rurag kag­manda!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kam­kunaka iuia­rii­chi chi ñugpa pun­cha­kuna Taita Dius kam­kunapa iuiai­kunata pun­cha­ia­chis­kata. Chi pun­cha­kunaka, iapa lla­kii iukaspa, mai­kan­kuna­wa maka­na­kug­sina­mi kar­kan­gi­chi, Cristo­wa iuia­ris­kata mana sakin­ga­pa.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Mai­kan­kunaka, tukui­kunapa ñawipi piai kamiimi tukur­kan­gi­chi. Ikuti sug­kunaka, chasa lla­kii iukas­ka­kuna­wa sug­lla­pi­sina­mi tukur­kan­gi­chi. Chasaka, kam­kuna­pas­mi llakii iukar­kan­gi­chi.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Karsilpi wich­ka­raias­ka­kuna­manda iapa llakii iukas­pa­mi kawag­rir­kan­gi­chi. Sug­kunaka, ima iukas­ka­kunata kichui tukus­pa­pas, iapa alli iuia­chii­wa ianga­mi saki­na­kur­kan­gi­chi, kasa iuia­rispa: sug luar­pika, mana ima­ura­pas tuku­rin­ga­pa mas suma iukai­kuna­ta­mi iukan­ga­pa kan­chi.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Chi­manda­mi nii­ki­chita: chi suma iuiaita mana kunga­ris­pa­lla kai­chi. Chi iuiaita mana sakis­pa­lla kag­pi­kunaka, iapa suma karai­ta­mi sug luarpi chas­kig­rin­kan­gi­chi.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Kam­kuna iukan­gi­chimi mana samba­ias­pa­lla kan­ga­kuna, ima lla­kii­kuna cha­iag­pi­pas. Chasaka, Taita Dius ima munas­kata kam­kuna ruraspa kag­pika, pai ima karan­ga­pa nis­ka­ta­mi chas­kig­rin­kan­gi­chi.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Kasa­mi ñug­pa­manda librupi Cristo­manda ni­raiá:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Nuka­pa ñawipi alli kawa­rig runaka, nuka­wa suma iuia­ris­pa­lla­mi kaug­sanga.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Nukan­chika, Taita Diusta chasa sakig­pura mana kan­chi­chu. Chi sakig­kunaka, dil­tudupa nina­ma­mi sitai tukun­ga­pa kan­kuna. Ikuti nukan­chika, Taita Dius­wa suma iuia­rispa kag­manda­mi kis­pi­rin­ga­pa kan­chi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.