Gálatas 1
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARA
1 Jesucristo kachamuskami nuka kani, Alli Willaita willaspa puringapa. Nukataka, mana runakuna agllawarkakunachu. Jesucristo i Taita Dius, pai wañuskata kaugsachigmi agllawarka.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Tukui waugkindikunawa kaipi kaspa, kamkuna Galasia alpapi tukui Cristowa tukuskakunatami kai karta kachaikichita.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Nukanchipa Taita Dius i Iaia Jesucristo, kamkunata kuiaspa, suma iuiaiwa kawapuachu.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristo, nukanchipa pandariikunamandami sakirirka, wañuchii tukungapa; chasaka, nukanchita kai alpapi tukui jiru mana alli kaskakunamanda kispichingapa. Chasami nukanchipa Taita Dius munarka.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Pai Taita Diusta nisunchi: “Iapa suma atunmi kangi, maituku waranga waranga watakuna ialigpipas”. Chasa kachu.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Cristo kamkunata iapa kuiagmandami Taita Dius kamkunata agllarka. Kamkuna chituku mana unailla paita kungarinakugtami ujnariwá. Munanakungichisi, sug rigcha: “Alli Willaimi ka” niskata katichingapa.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Cristomanda sug rigcha Alli Willai mana tianchu; sugllami tia. Sugkunaka, kamkunata pandachispa, “Cristomanda Alli Willaitami willanakuikichita” nispami kamkunata sug rigcha krichinakú.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Sutipa Alli Willaitami nukanchi kamkunata willarkanchi. Chimanda, nukanchi kikinkuna i sug luarmanda anjil, sug rigcha willaita kamkunata willanakugpika, maldisiskami niraiá.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Ñugpatapas chasami rimarkaikichita. Kunaurapasmi ikuti niikichita: kamkuna, sutipa Alli Willaitami uiaspa chaskirkangichi. Chimanda, maikan sug rigcha willaita kamkunata willanakugpika, maldisiskami niraiangakuna.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Nuka chasa rimaspa, ¿runakunawa sumaglla kangapachu munani? Manima. Taita Diuswami munani, sumaglla kangapa. ¿Runakunata alli iuiachingapagllachu munani? Chasa kagpika, manachar Cristopa lutrinsina kantrani.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Taitakuna i mamakuna, kasapas iachaichi. Alli Willaita nuka willani; chika mana kanchu runapa iuiai.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ñi maikan runa, mana chita willawaspa iachachiwarkachu. Kikin Jesucristomi iuiachiwaspa iachachiwarka.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ñugpata, imasa ñugpamanda judiukuna iachachinakuskatami nuka katichikurkani. Chita, ñachar kamkuna iachangichi. Nuka, iapa rabiawa mana allilla iuiaiwami munakurkani, Taita Diuswa tukuskakunata puchukangapa. Chitapas ñachar iachangichi.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Judiukuna imasa Taita Diusmanda iachachiskakunata nuka iachaikuspa, achka nukapa kumpañirukunamandapas mas achka iachaikuskami karkani. Chiwanka, iapa micharispami karkani. Munakurkanimi, nukapa ñugpamanda taitakuna ima iachachiskakunata ñi maikan judiupas mana sakichukuna.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nuka chasa kagpipas, manara tiagsamugpitami Taita Dius agllawaska karka. Paipa iapa suma kuiaiwami kaiawarka. Pai munaura,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 paipa wambratami rigsichiwarka; chasaka, nuka mana judíu kagkunata Jesucristomanda willaspa puringapa.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Ñi Jerusalenma mana rirkanichu, Cristo agllaska runakuna nukamanda mas ñugpa kaskakunawa rimanakungapa. Chasapaka, Arabia suti alpamami rirkani. Chimandaka, Damasko puiblumami kutirkani.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Kimsa wata ialiurami Jerusalenma rirkani, Pedrota rigsingapa. Chunga pichka punchami paiwa karkani.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Sugkuna Jesucristo agllaskakunataka mana kawarkanichu. Iaia Jesuspa waugki Santiagollatami kawarkani.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Taita Diuspa ñawipi nuka mana llullaspallami chasa willanakuikichita.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Chiuramandaka, Siria i Silisia suti alpakunamami rirkani.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Judea alpapi Cristowa tukuskakunaka, nukata manara rigsiwarkakunachu.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Paikuna, nukamanda kasasi uiarinakurka: “Ñugpata nukanchi Cristowa iuiagkunata limpiu puchukangapa munakudur, kunauraka Cristomanda Alli Willaitami willaspa puriku”.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Chasa nukamanda uiarinakuspaka, Taita Diusta: “Pai Siñur” ninakurka.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.