Efésios 6

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wam­bra­kunata nii­ki­chi­ta­mi:
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 “Kam­ba tai­tata maman­dita sumag­lla kuiangi”; chi ñugpa man­dai­wa­mi chasa uiag­kunata, Taita Dius kasa kara­mun­ga­pa nirka:
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Kam chasa kuiag­pika,
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Taita­kunata i mama­kunata nii­ki­chi­ta­mi:
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Lutrin­kunata nii­ki­chi­ta­mi:
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Mana kawa­na­kug­manda­lla alli­lla ruraspa kan­gi­chi, “Suma­mi rura­kungi ni­wa­chu­kuna” iuias­pa­lla. Imasa­mi Cristo ima nis­kata alli­lla ruran­tran­gi­chi: chasa­lla­ta­mi iukan­gi­chi, kam­kunapa patrun ima nis­kata tukui iuiai­wa alli­lla ruran­ga­kuna. Cha­sa­mi Taita Dius muná.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Runa­kuna ima nis­kata rurag­sinaka mana iuian­gi­chi. Iaia Jesús ima nis­kata rurag­sina­mi iukan­gi­chi, tukuipi ima­pas alli­lla ruran­ga­kuna.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Kasa­pas­mi iachan­gi­chi: tukui lutrin u patrun­kuna alli­lla ruragpi­kunaka, Iaia Jesuska imasa kada­unta chaias­ka­sina­mi karag­samun­ga­pa ka.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Patrun­kuna­pas, chasa­lla­ta kamba lutrin­kuna­wa alli kan­gi­chi. Mana mancha­chin­gi­chi, “Asutin­ga­pa­mi kaiki” nispa. Iuia­rii­chi, pai­kunata i kam­kunata mandag Taita Dius suma luarpi kagta. Paipa ñawipi, ñi pipas mana tian­chu sug rigcha.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Kuna­uraka, kasa­pas­mi nii­ki­chita: Iaia Jesus­wa i pai tukui rurag iachai­wa­mi sin­chi wapu iukan­gi­chi tukunga.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Taita Dius kara­muska tukui katanga­sinata chura­rii­chi; chasaka, iaia kukupa llulla­chii­kunata kispi­rin­ga­pa.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Aicha­iug iawar­iug runa­kuna­waka nukan­chi mana maka­na­kun­chi­chu. Kai iana tutaias­ka­sina alpapi iapa pudi mandag i atun­ia­chi­rispa kuku waira­kuna­wa, awa wairapi iapa pudig kuku waira­kuna­wa­mi maka­na­kug­sina kan­chi.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Chi­manda, Taita Dius kara­muska tukui katanga­sinata chura­rii­chi; chasaka, mana alli puncha­kuna chaia­mu­ura, chi kuku­kuna­wa maka­na­kuipi wapu­lla saia­rispa miti­ku­chin­ga­pa­kunata.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Chasa pai­kunata miti­ku­chin­ga­paka, sutipa Alli Willai­ta alli­lla chumbillis­ka­sina kai­chi. Alli rurai­lla­wa kaug­sas­paka, pichupi iru katanga chura­ris­ka­sina­mi tukun­gi­chi.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Chakipi chura­raias­ka­sina­ka ni­raian­mi sumag­lla kaug­sai­manda Alli Willai­ta willai.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Ima­ura­pas Cris­to­wa suma iuia­ris­pa­lla kai­chi; cha­saka, micha­diruta makipi chari­ris­ka­sina kan­ga­pa. Chasa iuia­ris­paka, iaia kuku tukui kachaska fli­cha sindi­sina millai iuiai­kunata kis­pi­rin­ga­pa­mi kan­gi­chi.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Cristo kam­kunata dil­tudupa kispi­chin­ga­pa iuia­rispa kai­chi; chi­wanka, micha­diruta umapi chura­raias­ka­sina kan­ga­pa. Santu Ispí­ritu kara­muska makana­sinaka ni­raian­mi Dius­pa Rimai.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Santu Ispí­ritu iuia­chiska rimai­kuna­wa ima­ura­pas Taita Diusta mañan­gi­chi i ruan­gi­chi. Chasa ruran­ga­paka, sumag­lla iuiai­wa alli­chi­ris­ka­sina kai­chi, mana sam­ba­ias­pa­lla. Tukui Dius­pa­lla kag­kuna­manda paita maña­pui­chi.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Nukamandapas chasa­lla­ta Taita Diusta maña­puai­chi, tukuipi nuka sumag­lla riman­ga­pa; chasaka, pita­pas mana man­chas­pa­lla, Alli Willai­ta mana pipas iachas­kata nuka willan­ga­pa.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Kikin Taita Dius­mi nukata kacha­mu­warka, chi willai­ta tukui­kunata willan­ga­pa. Chi willai­lla­tata nuka willas­ka­manda­mi kuna­ura kaipi wataska wich­ka­raiani. Taita Diusta maña­puai­chi, nuka riman­ga­pa chaia­ura, mana man­chas­pa­lla Alli Willai­ta willan­ga­pa.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Nukan­chipa kuiaska waugki Tíkiko, Iaia Jesus­manda tukuipi alli rurag­mi ka. Paika, kam­kuna­pagma chaiag­rispa, nuka imasa kaska­manda tukui ima rura­kus­ka­ta­mi willag­ringa.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Kasa­manda­mi paita kam­kuna­pagma kacha­kuni: nukan­chi kaipi imasa kaska­manda willag­rin­ga­pa. Chasaka, kam­kuna mana sam­ba­ian­kan­gi­chi­chu.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Taita Dius i Iaia Jesu­cristoka, kam taita i mama­kunata sumag­lla kaug­saita karaspa, kuiaspa, iuia­chi­pua­chu, pai­wa suma iuia­rispa kan­ga­pa.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Mana tuku­rig kuiai­wa, nukan­chipa Iaia Jesu­cristota tukui kuiag­kunata, Taita Dius sumag­lla kawa­pua­chu.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.