Efésios 6
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA
1 Wambrakunata niikichitami:
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Kamba taitata mamandita sumaglla kuiangi”; chi ñugpa mandaiwami chasa uiagkunata, Taita Dius kasa karamungapa nirka:
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Kam chasa kuiagpika,
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Taitakunata i mamakunata niikichitami:
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Lutrinkunata niikichitami:
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Mana kawanakugmandalla allilla ruraspa kangichi, “Sumami rurakungi niwachukuna” iuiaspalla. Imasami Cristo ima niskata allilla rurantrangichi: chasallatami iukangichi, kamkunapa patrun ima niskata tukui iuiaiwa allilla rurangakuna. Chasami Taita Dius muná.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Runakuna ima niskata ruragsinaka mana iuiangichi. Iaia Jesús ima niskata ruragsinami iukangichi, tukuipi imapas allilla rurangakuna.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Kasapasmi iachangichi: tukui lutrin u patrunkuna allilla ruragpikunaka, Iaia Jesuska imasa kadaunta chaiaskasinami karagsamungapa ka.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Patrunkunapas, chasallata kamba lutrinkunawa alli kangichi. Mana manchachingichi, “Asutingapami kaiki” nispa. Iuiariichi, paikunata i kamkunata mandag Taita Dius suma luarpi kagta. Paipa ñawipi, ñi pipas mana tianchu sug rigcha.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Kunauraka, kasapasmi niikichita: Iaia Jesuswa i pai tukui rurag iachaiwami sinchi wapu iukangichi tukunga.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Taita Dius karamuska tukui katangasinata churariichi; chasaka, iaia kukupa llullachiikunata kispiringapa.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Aichaiug iawariug runakunawaka nukanchi mana makanakunchichu. Kai iana tutaiaskasina alpapi iapa pudi mandag i atuniachirispa kuku wairakunawa, awa wairapi iapa pudig kuku wairakunawami makanakugsina kanchi.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Chimanda, Taita Dius karamuska tukui katangasinata churariichi; chasaka, mana alli punchakuna chaiamuura, chi kukukunawa makanakuipi wapulla saiarispa mitikuchingapakunata.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Chasa paikunata mitikuchingapaka, sutipa Alli Willaita allilla chumbilliskasina kaichi. Alli ruraillawa kaugsaspaka, pichupi iru katanga churariskasinami tukungichi.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Chakipi churaraiaskasinaka niraianmi sumaglla kaugsaimanda Alli Willaita willai.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Imaurapas Cristowa suma iuiarispalla kaichi; chasaka, michadiruta makipi chaririskasina kangapa. Chasa iuiarispaka, iaia kuku tukui kachaska flicha sindisina millai iuiaikunata kispiringapami kangichi.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Cristo kamkunata diltudupa kispichingapa iuiarispa kaichi; chiwanka, michadiruta umapi churaraiaskasina kangapa. Santu Ispíritu karamuska makanasinaka niraianmi Diuspa Rimai.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Santu Ispíritu iuiachiska rimaikunawa imaurapas Taita Diusta mañangichi i ruangichi. Chasa rurangapaka, sumaglla iuiaiwa allichiriskasina kaichi, mana sambaiaspalla. Tukui Diuspalla kagkunamanda paita mañapuichi.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Nukamandapas chasallata Taita Diusta mañapuaichi, tukuipi nuka sumaglla rimangapa; chasaka, pitapas mana manchaspalla, Alli Willaita mana pipas iachaskata nuka willangapa.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Kikin Taita Diusmi nukata kachamuwarka, chi willaita tukuikunata willangapa. Chi willaillatata nuka willaskamandami kunaura kaipi wataska wichkaraiani. Taita Diusta mañapuaichi, nuka rimangapa chaiaura, mana manchaspalla Alli Willaita willangapa.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Nukanchipa kuiaska waugki Tíkiko, Iaia Jesusmanda tukuipi alli ruragmi ka. Paika, kamkunapagma chaiagrispa, nuka imasa kaskamanda tukui ima rurakuskatami willagringa.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Kasamandami paita kamkunapagma kachakuni: nukanchi kaipi imasa kaskamanda willagringapa. Chasaka, kamkuna mana sambaiankangichichu.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Taita Dius i Iaia Jesucristoka, kam taita i mamakunata sumaglla kaugsaita karaspa, kuiaspa, iuiachipuachu, paiwa suma iuiarispa kangapa.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Mana tukurig kuiaiwa, nukanchipa Iaia Jesucristota tukui kuiagkunata, Taita Dius sumaglla kawapuachu.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.