Efésios 6
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARA
1 Wambrakunata niikichitami:
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Kamba taitata mamandita sumaglla kuiangi”; chi ñugpa mandaiwami chasa uiagkunata, Taita Dius kasa karamungapa nirka:
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Kam chasa kuiagpika,
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Taitakunata i mamakunata niikichitami:
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Lutrinkunata niikichitami:
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Mana kawanakugmandalla allilla ruraspa kangichi, “Sumami rurakungi niwachukuna” iuiaspalla. Imasami Cristo ima niskata allilla rurantrangichi: chasallatami iukangichi, kamkunapa patrun ima niskata tukui iuiaiwa allilla rurangakuna. Chasami Taita Dius muná.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Runakuna ima niskata ruragsinaka mana iuiangichi. Iaia Jesús ima niskata ruragsinami iukangichi, tukuipi imapas allilla rurangakuna.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Kasapasmi iachangichi: tukui lutrin u patrunkuna allilla ruragpikunaka, Iaia Jesuska imasa kadaunta chaiaskasinami karagsamungapa ka.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Patrunkunapas, chasallata kamba lutrinkunawa alli kangichi. Mana manchachingichi, “Asutingapami kaiki” nispa. Iuiariichi, paikunata i kamkunata mandag Taita Dius suma luarpi kagta. Paipa ñawipi, ñi pipas mana tianchu sug rigcha.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Kunauraka, kasapasmi niikichita: Iaia Jesuswa i pai tukui rurag iachaiwami sinchi wapu iukangichi tukunga.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Taita Dius karamuska tukui katangasinata churariichi; chasaka, iaia kukupa llullachiikunata kispiringapa.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Aichaiug iawariug runakunawaka nukanchi mana makanakunchichu. Kai iana tutaiaskasina alpapi iapa pudi mandag i atuniachirispa kuku wairakunawa, awa wairapi iapa pudig kuku wairakunawami makanakugsina kanchi.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Chimanda, Taita Dius karamuska tukui katangasinata churariichi; chasaka, mana alli punchakuna chaiamuura, chi kukukunawa makanakuipi wapulla saiarispa mitikuchingapakunata.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Chasa paikunata mitikuchingapaka, sutipa Alli Willaita allilla chumbilliskasina kaichi. Alli ruraillawa kaugsaspaka, pichupi iru katanga churariskasinami tukungichi.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Chakipi churaraiaskasinaka niraianmi sumaglla kaugsaimanda Alli Willaita willai.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Imaurapas Cristowa suma iuiarispalla kaichi; chasaka, michadiruta makipi chaririskasina kangapa. Chasa iuiarispaka, iaia kuku tukui kachaska flicha sindisina millai iuiaikunata kispiringapami kangichi.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Cristo kamkunata diltudupa kispichingapa iuiarispa kaichi; chiwanka, michadiruta umapi churaraiaskasina kangapa. Santu Ispíritu karamuska makanasinaka niraianmi Diuspa Rimai.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Santu Ispíritu iuiachiska rimaikunawa imaurapas Taita Diusta mañangichi i ruangichi. Chasa rurangapaka, sumaglla iuiaiwa allichiriskasina kaichi, mana sambaiaspalla. Tukui Diuspalla kagkunamanda paita mañapuichi.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Nukamandapas chasallata Taita Diusta mañapuaichi, tukuipi nuka sumaglla rimangapa; chasaka, pitapas mana manchaspalla, Alli Willaita mana pipas iachaskata nuka willangapa.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Kikin Taita Diusmi nukata kachamuwarka, chi willaita tukuikunata willangapa. Chi willaillatata nuka willaskamandami kunaura kaipi wataska wichkaraiani. Taita Diusta mañapuaichi, nuka rimangapa chaiaura, mana manchaspalla Alli Willaita willangapa.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Nukanchipa kuiaska waugki Tíkiko, Iaia Jesusmanda tukuipi alli ruragmi ka. Paika, kamkunapagma chaiagrispa, nuka imasa kaskamanda tukui ima rurakuskatami willagringa.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Kasamandami paita kamkunapagma kachakuni: nukanchi kaipi imasa kaskamanda willagringapa. Chasaka, kamkuna mana sambaiankangichichu.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Taita Dius i Iaia Jesucristoka, kam taita i mamakunata sumaglla kaugsaita karaspa, kuiaspa, iuiachipuachu, paiwa suma iuiarispa kangapa.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Mana tukurig kuiaiwa, nukanchipa Iaia Jesucristota tukui kuiagkunata, Taita Dius sumaglla kawapuachu.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.