2 Timóteo 2
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ACF
1 Kam nukapa wambrasina kagmandami niiki: Jesucristo kamta suma kuiakuskawami iukangi sinchi muruchu tukunga.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Achkakunapa ñawipi nuka iachachiskata uiawarkangi; chi iachachiskataka Cristomanda tukuipi allilla rurag iachachii pudigkunata nipuangi, paikuna sugkunata iachachichukuna.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Kamka, Jesucristopa alli suldadusina kaspa, iukangimi tukui llakiikunata chaskinga.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ñi maikan suldadu tukuska mana iukanchu, mana suldadukunapa iuiaita chapuringa. Iukanmi, paita mandag ima niskallata ruranga.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Chasallata, maikan pugllagpas pugllangapa chaiaskasina mana pugllagpika, primiuta manami chaskinga.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Chasallata, maikan saikugta tarpug pudinmi, ñugpa pallagringa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Chi nuka rimaskataka allilla iuiaripuai. Iaia Jesusmi iuiai karanga, kam tukui ima niraiaskata iachangapa.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Jesucristomanda iuiaringi. Paipa ñugpamanda achala taita, atun mandag Davidmi karka. Pai Jesucristo wañuspa, pai kikinmi kaugsarirka. Chi paimanda Alli Willaitami nuka willakuni.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Nuka chasa willakuskamandami kaipi wataska chariwanakú, wañuchidurtasina. Ikuti Diuspa Rimaika mana wataska kanchu.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Chimandami Taita Dius agllaska runakunamanda tukui llakiita chaskikuni; chasaka paikunapas, kispirispa, Jesucristowa mana puchukaridiru suma punchapi chaiagringapa.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kai niraiaskaka, sutipami ka:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Paimanda llakii iukagpika,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Nukanchi paimanda kungarigpipas,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Chi niraiaskata iuiachipuai. Diuspa ñawipi nipuai, ianga rimai niraiaskakunamanda mana ainichirinakuchu. Chi ainichirinakuskaka, ñi imapa manima allilla kanchu. Chi uiagkuna allilla iuianakuskatami pandachí.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Kamka, mana sakirispallami sinchi iuiai iukangi; chasaka, Diuspa ñawipi allilla rurag kawaringapa. Chasa allilla ruraspami ñi imapipas mana mancharispalla kankangi. Sutipa Suma Rimaita imasa niraiaskasina allilla iachachipuangi.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kai alpamandalla ianga parlukunata mana uiakungi. Chasa rimagkunaka, mailla mailla Taita Diusta mana manchagmi tukunkuna.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Chasa pandachispa iachachigkunaka, uiagkunata ismuchigsinami rurankuna. Chasa iachachigpura kankunami Imeneo i Fileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Paikunaka, sutipa Alli Willaita sakispami llullaspa ninakú: “Cristowa tukuskakunaka, ñami kaugsariska kanchi”. Chasa rimaikunawami sugkuna Cristowa iuiarigkunata pandachinakú.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Chasa ninakugpipas, Taita Dius kikin willaskaka wasita kallariska suma rumipi saiachiskasinami ka, ñi pipas mana kuiuchingasina. Chipika, kasami willaraiá:
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Kasapas. Atun wasipi mana tianchu kurita i kulkita ruraska upiadirukunalla. Kaspita i alpata ruraskakunapasmi tia. Chikunaka kankunami: sugkunaka, atun punchakunapalla; ikuti sugkunaka, imaurapipapas.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Nukanchi atun punchapasina kangapa chaianmi, tukui jiru ruraikunata sakispa kaugsangapa. Chasaka, Iaia Jesuspalla kaspa, paimandalla allipimi kasunchi. Tukuipi allilla rurangapa allichiskasinami kasunchi.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Musukunapa mana allilla iuiai munaikunata anchuriskasina kaugsangi. Alli ruraspa, Cristowa suma iuiarispa, alli kuiaspa, sumaglla kaugsangi. Iaia Jesusta tukuipi suma iuiaiwa mañagkunawa sugllapi kangi.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ianga upasina rimanakuskata mana uiakungi. Ñami iachangi, chasa rimanakuskamanda piñachinakudiru chaiamudur kagta.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Iaia Jesuspa lutrinsina mana iukanchu, ñi piwapas piñachinakuspa kaugsanga. Chasapaka iukangimi, tukuikunawa alli kanga, tukuikunata allilla iachachinga i tukuikunawa mana piñanakuspalla iuiaiwa kanga.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Kamta piñagkunata rimangapa chaiaura, mana atuniachirispalla iuiachingikunata. Chasa iuiachigpika, Taita Diuska paikunata pudinmi karanga, paiwa tukugsamuspa, sutipa Alli Willaita iachagsamungapa.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Chiwanka, paikuna pudinkunami, rigcharigsina tukuspa, iaia kuku ima munakuskata rurangapa wataskasina tugllamanda mitikunga.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.