2 Timóteo 2
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARIB
1 Kam nukapa wambrasina kagmandami niiki: Jesucristo kamta suma kuiakuskawami iukangi sinchi muruchu tukunga.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Achkakunapa ñawipi nuka iachachiskata uiawarkangi; chi iachachiskataka Cristomanda tukuipi allilla rurag iachachii pudigkunata nipuangi, paikuna sugkunata iachachichukuna.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Kamka, Jesucristopa alli suldadusina kaspa, iukangimi tukui llakiikunata chaskinga.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ñi maikan suldadu tukuska mana iukanchu, mana suldadukunapa iuiaita chapuringa. Iukanmi, paita mandag ima niskallata ruranga.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Chasallata, maikan pugllagpas pugllangapa chaiaskasina mana pugllagpika, primiuta manami chaskinga.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Chasallata, maikan saikugta tarpug pudinmi, ñugpa pallagringa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Chi nuka rimaskataka allilla iuiaripuai. Iaia Jesusmi iuiai karanga, kam tukui ima niraiaskata iachangapa.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Jesucristomanda iuiaringi. Paipa ñugpamanda achala taita, atun mandag Davidmi karka. Pai Jesucristo wañuspa, pai kikinmi kaugsarirka. Chi paimanda Alli Willaitami nuka willakuni.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Nuka chasa willakuskamandami kaipi wataska chariwanakú, wañuchidurtasina. Ikuti Diuspa Rimaika mana wataska kanchu.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Chimandami Taita Dius agllaska runakunamanda tukui llakiita chaskikuni; chasaka paikunapas, kispirispa, Jesucristowa mana puchukaridiru suma punchapi chaiagringapa.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kai niraiaskaka, sutipami ka:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Paimanda llakii iukagpika,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Nukanchi paimanda kungarigpipas,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Chi niraiaskata iuiachipuai. Diuspa ñawipi nipuai, ianga rimai niraiaskakunamanda mana ainichirinakuchu. Chi ainichirinakuskaka, ñi imapa manima allilla kanchu. Chi uiagkuna allilla iuianakuskatami pandachí.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Kamka, mana sakirispallami sinchi iuiai iukangi; chasaka, Diuspa ñawipi allilla rurag kawaringapa. Chasa allilla ruraspami ñi imapipas mana mancharispalla kankangi. Sutipa Suma Rimaita imasa niraiaskasina allilla iachachipuangi.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kai alpamandalla ianga parlukunata mana uiakungi. Chasa rimagkunaka, mailla mailla Taita Diusta mana manchagmi tukunkuna.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Chasa pandachispa iachachigkunaka, uiagkunata ismuchigsinami rurankuna. Chasa iachachigpura kankunami Imeneo i Fileto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Paikunaka, sutipa Alli Willaita sakispami llullaspa ninakú: “Cristowa tukuskakunaka, ñami kaugsariska kanchi”. Chasa rimaikunawami sugkuna Cristowa iuiarigkunata pandachinakú.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Chasa ninakugpipas, Taita Dius kikin willaskaka wasita kallariska suma rumipi saiachiskasinami ka, ñi pipas mana kuiuchingasina. Chipika, kasami willaraiá:
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Kasapas. Atun wasipi mana tianchu kurita i kulkita ruraska upiadirukunalla. Kaspita i alpata ruraskakunapasmi tia. Chikunaka kankunami: sugkunaka, atun punchakunapalla; ikuti sugkunaka, imaurapipapas.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Nukanchi atun punchapasina kangapa chaianmi, tukui jiru ruraikunata sakispa kaugsangapa. Chasaka, Iaia Jesuspalla kaspa, paimandalla allipimi kasunchi. Tukuipi allilla rurangapa allichiskasinami kasunchi.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Musukunapa mana allilla iuiai munaikunata anchuriskasina kaugsangi. Alli ruraspa, Cristowa suma iuiarispa, alli kuiaspa, sumaglla kaugsangi. Iaia Jesusta tukuipi suma iuiaiwa mañagkunawa sugllapi kangi.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ianga upasina rimanakuskata mana uiakungi. Ñami iachangi, chasa rimanakuskamanda piñachinakudiru chaiamudur kagta.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Iaia Jesuspa lutrinsina mana iukanchu, ñi piwapas piñachinakuspa kaugsanga. Chasapaka iukangimi, tukuikunawa alli kanga, tukuikunata allilla iachachinga i tukuikunawa mana piñanakuspalla iuiaiwa kanga.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Kamta piñagkunata rimangapa chaiaura, mana atuniachirispalla iuiachingikunata. Chasa iuiachigpika, Taita Diuska paikunata pudinmi karanga, paiwa tukugsamuspa, sutipa Alli Willaita iachagsamungapa.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Chiwanka, paikuna pudinkunami, rigcharigsina tukuspa, iaia kuku ima munakuskata rurangapa wataskasina tugllamanda mitikunga.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.