2 Coríntios 4

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nukan­chi, chasa iachas­paka, Taita Dius nukan­chi­manda lla­ki­rispa Alli Willai­ta willan­ga­pa min­gas­kata mana samba­iaspa­lla­mi charin­chi.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Chi Alli Willai­ta willan­ga­paka, tukui pingaipa pakalla jiru rurai­kunata wabutispa­mi sakin­chi. Chasaka, mana sug rigcha iuias­pa­lla­mi willan­chi. Dius­pa Rimai­ta­pas mana sug rigcha ni­raias­kata iacha­chin­chi­chu. Chasa­paka, sutipa kas­kata willaspa­mi, tukui runa­kunata kawa­chi­rispa, Dius­pa ñawipi suma iacha­chin­chi.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Nukan­chi willa­na­kuska Alli Willaika, sug­kunata lin­su­wa kilpa­raias­ka­sina­mi amsa tukú; chika kan­mi dil­tudu­pa puchu­ka­rin­ga­pa kag­kuna­manda.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Kai alpa­manda dius­sina iaia kukuka, manara Cristota rigsig­kunapa iuiaita tuntia­chig­sina­mi rurarka; chasaka, iapa suma puncha­ia­chig Cristo­manda Alli Willai­wa pai­kunapa iuiaita mana puncha­ia­chig­sina tukug­samun­ga­pa. Pai Cris­toka, Taita Dius­pa ñawi kag­sina­mi kawa­rig­samú.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nukan­chi kikin­kuna­mandaka ñi ima mana willa­na­kun­chi­chu. Jesu­cristo­lla tukui­kunapa iaia kag­ta­mi willa­na­kun­chi. Jesus­manda­lla iuia­rispa, kam­kunapa lutrin­sina­kuna­mi kan­chi.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Taita Dius­mi nirka: “Iana tutapi, puncha­ia­chu”. Taita Dius­lla­ta­ta­mi nukan­chipa iuiai­kunata pun­cha­ia­chig­samurka; chi puncha­ia­chis­ka­waka, pai tukuipi suma atun kagta nukan­chi iachan­ga­pa. Chi puncha­ia­chii­mi Cristo kikinpa ñawipi kawa­chi­rig­samú.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nukan­chipa kuir­pu alpa manga­sina kag­pi­pas, chasa kuir­pu­kunapi chi puncha­ia­chig­sina Alli Willai­ta­mi chari­raian­chi; chasaka, nukan­chipa iachai­wa mana kagta kawa­chin­ga­pa. Taita Dius­pa iapa iachai­wa kagta kawa­chin­ga­pa­mi chi Alli Willai­ta chari­raian­chi;
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 chasaka, iapa llakii­kuna chaiag­pi­pas, ñi ima­pi­pas mana samba­iaspa­lla kan­ga­pa. Chasa­lla­ta, iapa llakii­kuna­wa iuiai­kuna chaiag­pi­pas, Cristo­wa suma iuia­ris­kata mana sakis­pa­lla­mi kaug­san­chi.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Sug runa­kuna jiru ruran­ga­pa muna­na­kug­pi­pas, Taita Dius, nukan­chita mana sapalla sakin­chu. Urmagta piagpi­kuna­pas, mana puchuka­rin­ga­pa kan­chi­chu.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Mai­ma rispa­pas, nukan­chipa kuir­pupi llakiita apaspa, Jesús wañu­chii tukus­ka­ta­mi kawa­chin­chi. Chi llakiita apa­kuspa­pas, Jesús nukan­chi­wa kaug­sa­kug­ta­mi mana samba­iaspa­lla kawa­chin­chi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Cha­saka, nukan­chi kaug­sa­na­kun­kama Jesus­manda willa­na­kug­manda­mi sug­kunaka tukui puncha­kuna muna­nakú, nukan­chita wañu­chin­ga­pa; chi­wanka nukan­chi, Jesus­pa kaug­saita nukan­chipa wañunga kuir­pu­pi kawa­rin­ga­pa.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Chasa­manda, nukan­chita wañui­mi kati­raiá. Ikuti kam­kuna­taka kaug­sai­mi kati­raiá.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Kasami ñugpa­manda librupi willa­raiá:
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 kasa iachaspa: Taita Dius, Iaia Jesusta kaug­sa­chig, nukan­chi­ta­pas pai­wa­mi kaug­sa­chin­ga­pa ka. Nukan­chita kaug­sa­chis­paka, kam­kuna­wan­ta­mi pusan­ga­pa ka, pai kikinpa ñawipi kag­rin­ga­pa.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Tukui llakii­kuna u ima nukan­chita pasa­riska, kam­kuna­manda alli­lla­pa­mi ka; chasaka mas achka runa­kuna, Taita Dius­pa suma kuiaita chas­kig­samun­ga­pa; chi­wanka mas achka­kuna, paita: “Pai Siñur” nispa, iapa suma atun­ia­chin­ga­pa.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Chasamandami ima­ura­pas mana samba­iaspa­lla kan­chi. Nukan­chipa kuir­pu ruku­ia­kug­pi­pas, nukan­chipa alma­taka kada puncha­mi Taita Dius mas suma­ia­chi­ku.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Nukan­chi kaug­sa­na­kun­kama llakii iukas­ka­kunaka, mana unai­lla­mi ialí; ñi ima mana kag­sina­mi iuiachí. Chi llakii­kuna iukas­ka­wa, nukan­chi iapa alli suma iuia­chi mana puchu­ka­ri­diru kaug­sai­wa­mi kaug­sag­rin­ga­pa kan­chi.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Kawa­ri­diru, tuku­ringa­lla­mi. Ikuti mana kawa­ri­diruka, mana ima­ura­pas tuku­rin­ga­pa kan­chu. Chi­manda, kawa­ri­diru­kuna­lla­wa mana iuia­na­ku­sun­chi. Mana kawa­ri­diru­kuna­wa­mi iukan­chi iuia­na­kunga.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.