2 Coríntios 4
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARA
1 Nukanchi, chasa iachaspaka, Taita Dius nukanchimanda llakirispa Alli Willaita willangapa mingaskata mana sambaiaspallami charinchi.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Chi Alli Willaita willangapaka, tukui pingaipa pakalla jiru ruraikunata wabutispami sakinchi. Chasaka, mana sug rigcha iuiaspallami willanchi. Diuspa Rimaitapas mana sug rigcha niraiaskata iachachinchichu. Chasapaka, sutipa kaskata willaspami, tukui runakunata kawachirispa, Diuspa ñawipi suma iachachinchi.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Nukanchi willanakuska Alli Willaika, sugkunata linsuwa kilparaiaskasinami amsa tukú; chika kanmi diltudupa puchukaringapa kagkunamanda.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Kai alpamanda diussina iaia kukuka, manara Cristota rigsigkunapa iuiaita tuntiachigsinami rurarka; chasaka, iapa suma punchaiachig Cristomanda Alli Willaiwa paikunapa iuiaita mana punchaiachigsina tukugsamungapa. Pai Cristoka, Taita Diuspa ñawi kagsinami kawarigsamú.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nukanchi kikinkunamandaka ñi ima mana willanakunchichu. Jesucristolla tukuikunapa iaia kagtami willanakunchi. Jesusmandalla iuiarispa, kamkunapa lutrinsinakunami kanchi.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Taita Diusmi nirka: “Iana tutapi, punchaiachu”. Taita Diusllatatami nukanchipa iuiaikunata punchaiachigsamurka; chi punchaiachiskawaka, pai tukuipi suma atun kagta nukanchi iachangapa. Chi punchaiachiimi Cristo kikinpa ñawipi kawachirigsamú.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Nukanchipa kuirpu alpa mangasina kagpipas, chasa kuirpukunapi chi punchaiachigsina Alli Willaitami chariraianchi; chasaka, nukanchipa iachaiwa mana kagta kawachingapa. Taita Diuspa iapa iachaiwa kagta kawachingapami chi Alli Willaita chariraianchi;
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 chasaka, iapa llakiikuna chaiagpipas, ñi imapipas mana sambaiaspalla kangapa. Chasallata, iapa llakiikunawa iuiaikuna chaiagpipas, Cristowa suma iuiariskata mana sakispallami kaugsanchi.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Sug runakuna jiru rurangapa munanakugpipas, Taita Dius, nukanchita mana sapalla sakinchu. Urmagta piagpikunapas, mana puchukaringapa kanchichu.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Maima rispapas, nukanchipa kuirpupi llakiita apaspa, Jesús wañuchii tukuskatami kawachinchi. Chi llakiita apakuspapas, Jesús nukanchiwa kaugsakugtami mana sambaiaspalla kawachinchi.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Chasaka, nukanchi kaugsanakunkama Jesusmanda willanakugmandami sugkunaka tukui punchakuna munanakú, nukanchita wañuchingapa; chiwanka nukanchi, Jesuspa kaugsaita nukanchipa wañunga kuirpupi kawaringapa.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Chasamanda, nukanchita wañuimi katiraiá. Ikuti kamkunataka kaugsaimi katiraiá.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Kasami ñugpamanda librupi willaraiá:
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 kasa iachaspa: Taita Dius, Iaia Jesusta kaugsachig, nukanchitapas paiwami kaugsachingapa ka. Nukanchita kaugsachispaka, kamkunawantami pusangapa ka, pai kikinpa ñawipi kagringapa.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Tukui llakiikuna u ima nukanchita pasariska, kamkunamanda allillapami ka; chasaka mas achka runakuna, Taita Diuspa suma kuiaita chaskigsamungapa; chiwanka mas achkakuna, paita: “Pai Siñur” nispa, iapa suma atuniachingapa.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Chasamandami imaurapas mana sambaiaspalla kanchi. Nukanchipa kuirpu rukuiakugpipas, nukanchipa almataka kada punchami Taita Dius mas sumaiachiku.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Nukanchi kaugsanakunkama llakii iukaskakunaka, mana unaillami ialí; ñi ima mana kagsinami iuiachí. Chi llakiikuna iukaskawa, nukanchi iapa alli suma iuiachi mana puchukaridiru kaugsaiwami kaugsagringapa kanchi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Kawaridiru, tukuringallami. Ikuti mana kawaridiruka, mana imaurapas tukuringapa kanchu. Chimanda, kawaridirukunallawa mana iuianakusunchi. Mana kawaridirukunawami iukanchi iuianakunga.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.