2 Coríntios 3
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI
1 Chasa nispaka, ¿ikuti nukanchi kikinkunachu ninakunchi: “Mas allimi kanchi”? Sugkunata chaiá, kikinkunamanda alli niska karta apamuspa kawachigsamungapa; chasaka, Diuspa Rimaita iachachingapa. ¿Chasallatachu nukanchitapas chaiaku, karta kamkunata kawachigsamungapa i kamkunapagmandapas apaspa ringapa? Manima.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Kam kikinkunami niraiangichi nukanchimanda alli niska kartakuna kagsina. Nukanchipa iuiaipi niska karta kagsinami kangichi. Kamkunata kawaspami tukui runakuna, nukanchi allilla iachachig kagtakuna kawangakuna.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kamkuna kangichimi Cristo kachamuska karta, nukanchi iuiarispa iskribiska kagsina. Tintawa iskribiraiaskasina mana kangichichu. Kaugsag Taita Diuspa Ispirituwami nukanchi iachachiska iskribiraiaskasina kangichi. Chasallata, rumi pambapi iskribiraiaskasina mana kangichichu. Kamkunapa iuiaipimi nukanchi iachachiska iskribiraiaskasina kangichi.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Taita Diusta Cristowa iuiarispami chasa ninchi.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nukanchi kikinpa iuiaillawa ñi imapas mana pudinchichu. Taita Diuspa iapa iachaita nukanchita karamugmandami pudinchi.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Taita Dius kikinmi paipa iachaita karamurka; chasaka, paiwa i runakunawa ikuti pasinsiachirispa sumaglla tukuskamanda nukanchi willangapa. Chika mana niraianchu Moisés ñugpata willaskawa. Santu Ispíritu iuiachiskawami chasa niraiá. Moisés ima rurangapa willaraiaskapi niraianmi, pandarigkuna wañuchii tukungapa. Ikuti Santu Ispirituka, suma kaugsaitami karamú.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ima rurangapa rumipi willaraiaskata iapa punchawami Taita Dius, Moisesta kuagsamurka; chiwami Moisespa ñawipas iapa puncha kawarigsamurka. Chasataka Israelmanda runakuna, mana paipa ñawita kawangapa pudirkakunachu. Chi punchaiaskaka, mailla mailla wañurispa wañurispami rirka. Chi runakuna wañungapa willaraiaskatami ña iapa punchawa Moisesta kuagsamurka.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ikuti kikin Santu Ispíritu karamuskaka iukanmi, askurinti mas iapa punchawa tukugsamunga.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ari, justisiai tukungapa willaraiaskata iapa punchawami Moisesta kuagsamurka; mana pandarig niraiangapa Alli Willaita uiaspa iukanmi, Santu Ispirituwa askurinti mas iapa punchawa tukugsamunga.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Chi willaraiaskata Moisés chaskiura, iapa punchaiachigpipas, kunaura askurinti iapa puncha Alli Willaimanda chi ñugpamandaka ñi imapas mana puncha niraianchu.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Chi puchukaringapa willaraiaskata iapa punchawa Moisesta kuagsamurka. Ikuti mana imaurapas puchukaridiru Alli Willaika iukanmi, chi willaraiaskamanda mas iapa punchawa tukugsamunga.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Chasa tukugsamungapa kagta nukanchi allilla iachaspami, mana manchaspalla chi Alli Willaita willanakunchi.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Nukanchika, mana Moisessina ruranakunchichu. Paika, ñawita linsuwa kilparispami karka; chiwanka Israelmanda runakuna, paipa ñawi punchaiaskata mailla mailla wañurispa wañurispa rikuskata mana kawangapa.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Chasa kilpariska kaskata, paikuna mana iacharkakuna ima niraiagta. Kunaurapas, Diuspa ñugpamanda Rimaipi willaraiaskata uiaspapas, paikunapa iuiaipi chi linsuta kilparaiaskasinami chara kankuna. Chasaka, mana allilla iachagsamungapa pudinkunachu. Cristollawa iuiariskapimi chi kilparaiaska linsuta anchuchigsina tukugsamú.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ari, paikuna, Moisés willaraiaskata kawaspapas, kunankama paikunapa iuiaipi linsuwa kilparaiaskasinami chara kankuna; chasaka, mana allilla iachagsamungapakuna.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ikuti maikanpas Iaia Jesuswa tukugsamuuraka, chi kilparaiaska linsuta anchuchigsinami tukugsamú, allilla iachagsamungapakuna.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Atun Taita Diuska, ispiritumi ka. Paipa Ispíritu, wataskasina maipi kaskapi kaskakunata kacharigsinami ruragsamú.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Chimandami tukui nukanchika, ñawi kilparaiaskata anchuchigsina tukugsamuspa, Iaia Jesús suma punchalla kagta ispijupisina sugkunata kawachirinakunchi. Chiwanka nukanchi, pai suma punchalla kagsinallatatami mailla mailla suma punchalla tukugsamunakunchi. Atun Taita Diuspa Ispiritumi chasa nukanchita ruraku.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.