2 Coríntios 3

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chasa nispaka, ¿ikuti nukan­chi kikin­kuna­chu ni­na­kun­chi: “Mas alli­mi kan­chi”? Sug­kunata chaiá, kikin­kuna­manda alli niska karta apa­muspa kawa­chig­samun­ga­pa; chasaka, Dius­pa Rimaita iacha­chin­ga­pa. ¿Chasa­lla­ta­chu nukan­chi­ta­pas chaia­ku, karta kam­kunata kawa­chig­samun­ga­pa i kam­kuna­pag­manda­pas apaspa rin­ga­pa? Mani­ma.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Kam kikin­kuna­mi ni­ra­ian­gi­chi nukan­chi­manda alli niska karta­kuna kag­sina. Nukan­chipa iuiaipi niska karta kag­sina­mi kan­gi­chi. Kam­kunata kawas­pa­mi tukui runa­kuna, nukan­chi alli­lla iacha­chig kagta­kuna kawanga­kuna.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kam­kuna kan­gi­chimi Cristo kacha­muska karta, nukan­chi iuia­rispa iskri­biska kag­sina. Tinta­wa iskri­bi­raias­ka­sina mana kan­gi­chi­chu. Kaug­sag Taita Dius­pa Ispi­ri­tu­wa­mi nukan­chi iacha­chiska iskri­bi­raias­ka­sina kan­gi­chi. Chasa­lla­ta, rumi pamba­pi iskri­bi­raias­ka­sina mana kan­gi­chi­chu. Kam­kunapa iuiai­pi­mi nukan­chi iacha­chiska iskri­bi­raias­ka­sina kan­gi­chi.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Taita Diusta Cristo­wa iuia­ris­pa­mi chasa nin­chi.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Nukan­chi kikin­pa iuiai­lla­wa ñi ima­pas mana pudin­chi­chu. Taita Dius­pa iapa iachaita nukan­chita kara­mug­manda­mi pudin­chi.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Taita Dius kikin­mi paipa iachaita kara­murka; chasaka, pai­wa i runa­kuna­wa ikuti pasin­sia­chi­rispa sumag­lla tukuska­manda nukan­chi willan­ga­pa. Chika mana ni­raian­chu Moisés ñugpata willas­ka­wa. Santu Ispí­ritu iuia­chis­ka­wa­mi chasa ni­raiá. Moisés ima ruran­ga­pa willa­raias­kapi ni­ra­ian­mi, panda­rig­kuna wañu­chii tukun­ga­pa. Ikuti Santu Ispi­ri­tuka, suma kaug­sai­ta­mi karamú.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ima ruran­ga­pa rumipi willa­ra­ias­kata iapa puncha­wa­mi Taita Dius, Moisesta kuag­samurka; chi­wa­mi Moisespa ñawipas iapa pun­cha kawa­rig­samurka. Chasa­taka Israel­manda runa­kuna, mana paipa ñawita kawan­ga­pa pudir­ka­kuna­chu. Chi puncha­ias­kaka, mai­lla mai­lla wañu­rispa wañu­rispa­mi rirka. Chi runa­kuna wañun­ga­pa willa­raias­ka­ta­mi ña iapa puncha­wa Moisesta kuag­samurka.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Ikuti kikin Santu Ispí­ritu kara­mus­kaka iukan­mi, asku­rinti mas iapa pun­cha­wa tukug­samunga.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ari, jus­ti­siai tukun­ga­pa willa­raias­kata iapa pun­cha­wa­mi Moisesta kuag­sa­murka; mana panda­rig ni­raian­ga­pa Alli Willai­ta uiaspa iukan­mi, Santu Ispi­ri­tu­wa asku­rinti mas iapa puncha­wa tukug­samunga.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Chi willa­raias­kata Moisés chaski­ura, iapa puncha­ia­chig­pi­pas, kuna­ura asku­rinti iapa puncha Alli Willai­manda chi ñugpa­mandaka ñi ima­pas mana puncha ni­raian­chu.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Chi puchu­ka­rin­ga­pa willa­raias­kata iapa puncha­wa Moisesta kuag­samurka. Ikuti mana ima­ura­pas puchu­ka­ri­diru Alli Willaika iukan­mi, chi willa­raiaska­manda mas iapa puncha­wa tukug­samunga.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Chasa tukug­samun­ga­pa kagta nukan­chi alli­lla iachaspa­mi, mana manchas­pa­lla chi Alli Willai­ta willa­na­kun­chi.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Nukan­chika, mana Moi­ses­sina rura­na­kun­chi­chu. Paika, ñawita linsu­wa kilpa­rispa­mi karka; chi­wanka Israel­manda runa­kuna, paipa ñawi puncha­ias­kata mailla mailla wañu­rispa wañu­rispa ri­kus­kata mana kawan­ga­pa.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Chasa kilpa­riska kas­kata, pai­kuna mana iachar­ka­kuna ima ni­ra­iag­ta. Kuna­ura­pas, Dius­pa ñug­pa­manda Rimaipi willa­raias­ka­ta uias­pa­pas, pai­kunapa iuiai­pi chi lin­suta kilpa­raias­ka­sina­mi chara kan­kuna. Chasaka, mana alli­lla iachag­samun­ga­pa pudin­kuna­chu. Cristo­lla­wa iuia­ris­ka­pi­mi chi kilpa­raiaska lin­suta anchu­chig­sina tukug­samú.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Ari, pai­kuna, Moisés willa­raias­kata kawas­pa­pas, kunan­kama pai­kunapa iuiai­pi linsu­wa kilpa­raias­ka­sina­mi chara kan­kuna; chasaka, mana alli­lla iachag­samun­ga­pa­kuna.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ikuti mai­kan­pas Iaia Jesus­wa tukug­samu­uraka, chi kilpa­raiaska lin­suta anchu­chig­sina­mi tukug­samú, alli­lla iachag­samun­ga­pa­kuna.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Atun Taita Diuska, ispi­ri­tu­mi ka. Paipa Ispí­ritu, watas­ka­sina maipi kas­kapi kas­ka­kunata kacha­rig­sina­mi rurag­samú.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Chi­manda­mi tukui nukan­chika, ñawi kilpa­raias­kata anchu­chig­sina tukug­samuspa, Iaia Jesús suma puncha­lla kagta ispi­jupi­sina sug­kunata kawa­chi­ri­na­kun­chi. Chi­wanka nukan­chi, pai suma puncha­lla kag­sina­lla­ta­ta­mi mailla mailla suma puncha­lla tukug­samu­na­kun­chi. Atun Taita Dius­pa Ispi­ri­tumi chasa nukan­chita rura­ku.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.