2 Coríntios 3
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA
1 Chasa nispaka, ¿ikuti nukanchi kikinkunachu ninakunchi: “Mas allimi kanchi”? Sugkunata chaiá, kikinkunamanda alli niska karta apamuspa kawachigsamungapa; chasaka, Diuspa Rimaita iachachingapa. ¿Chasallatachu nukanchitapas chaiaku, karta kamkunata kawachigsamungapa i kamkunapagmandapas apaspa ringapa? Manima.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Kam kikinkunami niraiangichi nukanchimanda alli niska kartakuna kagsina. Nukanchipa iuiaipi niska karta kagsinami kangichi. Kamkunata kawaspami tukui runakuna, nukanchi allilla iachachig kagtakuna kawangakuna.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kamkuna kangichimi Cristo kachamuska karta, nukanchi iuiarispa iskribiska kagsina. Tintawa iskribiraiaskasina mana kangichichu. Kaugsag Taita Diuspa Ispirituwami nukanchi iachachiska iskribiraiaskasina kangichi. Chasallata, rumi pambapi iskribiraiaskasina mana kangichichu. Kamkunapa iuiaipimi nukanchi iachachiska iskribiraiaskasina kangichi.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Taita Diusta Cristowa iuiarispami chasa ninchi.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Nukanchi kikinpa iuiaillawa ñi imapas mana pudinchichu. Taita Diuspa iapa iachaita nukanchita karamugmandami pudinchi.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Taita Dius kikinmi paipa iachaita karamurka; chasaka, paiwa i runakunawa ikuti pasinsiachirispa sumaglla tukuskamanda nukanchi willangapa. Chika mana niraianchu Moisés ñugpata willaskawa. Santu Ispíritu iuiachiskawami chasa niraiá. Moisés ima rurangapa willaraiaskapi niraianmi, pandarigkuna wañuchii tukungapa. Ikuti Santu Ispirituka, suma kaugsaitami karamú.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ima rurangapa rumipi willaraiaskata iapa punchawami Taita Dius, Moisesta kuagsamurka; chiwami Moisespa ñawipas iapa puncha kawarigsamurka. Chasataka Israelmanda runakuna, mana paipa ñawita kawangapa pudirkakunachu. Chi punchaiaskaka, mailla mailla wañurispa wañurispami rirka. Chi runakuna wañungapa willaraiaskatami ña iapa punchawa Moisesta kuagsamurka.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Ikuti kikin Santu Ispíritu karamuskaka iukanmi, askurinti mas iapa punchawa tukugsamunga.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ari, justisiai tukungapa willaraiaskata iapa punchawami Moisesta kuagsamurka; mana pandarig niraiangapa Alli Willaita uiaspa iukanmi, Santu Ispirituwa askurinti mas iapa punchawa tukugsamunga.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Chi willaraiaskata Moisés chaskiura, iapa punchaiachigpipas, kunaura askurinti iapa puncha Alli Willaimanda chi ñugpamandaka ñi imapas mana puncha niraianchu.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Chi puchukaringapa willaraiaskata iapa punchawa Moisesta kuagsamurka. Ikuti mana imaurapas puchukaridiru Alli Willaika iukanmi, chi willaraiaskamanda mas iapa punchawa tukugsamunga.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Chasa tukugsamungapa kagta nukanchi allilla iachaspami, mana manchaspalla chi Alli Willaita willanakunchi.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Nukanchika, mana Moisessina ruranakunchichu. Paika, ñawita linsuwa kilparispami karka; chiwanka Israelmanda runakuna, paipa ñawi punchaiaskata mailla mailla wañurispa wañurispa rikuskata mana kawangapa.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Chasa kilpariska kaskata, paikuna mana iacharkakuna ima niraiagta. Kunaurapas, Diuspa ñugpamanda Rimaipi willaraiaskata uiaspapas, paikunapa iuiaipi chi linsuta kilparaiaskasinami chara kankuna. Chasaka, mana allilla iachagsamungapa pudinkunachu. Cristollawa iuiariskapimi chi kilparaiaska linsuta anchuchigsina tukugsamú.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Ari, paikuna, Moisés willaraiaskata kawaspapas, kunankama paikunapa iuiaipi linsuwa kilparaiaskasinami chara kankuna; chasaka, mana allilla iachagsamungapakuna.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ikuti maikanpas Iaia Jesuswa tukugsamuuraka, chi kilparaiaska linsuta anchuchigsinami tukugsamú, allilla iachagsamungapakuna.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Atun Taita Diuska, ispiritumi ka. Paipa Ispíritu, wataskasina maipi kaskapi kaskakunata kacharigsinami ruragsamú.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Chimandami tukui nukanchika, ñawi kilparaiaskata anchuchigsina tukugsamuspa, Iaia Jesús suma punchalla kagta ispijupisina sugkunata kawachirinakunchi. Chiwanka nukanchi, pai suma punchalla kagsinallatatami mailla mailla suma punchalla tukugsamunakunchi. Atun Taita Diuspa Ispiritumi chasa nukanchita ruraku.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.