1 Pedro 5

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuna­uraka, kam­kuna­pura iacha taita­kunata iuia­chin­ga­pa­mi munani. Nuka­pas, kam­kuna­sina iacha taita­mi kani. Cristo imasa nanai­wa lla­kii­wa kagta kawas­kata willag­mi kani. Paipa suma atun pun­cha kawa­rig­samu­ura, nuka­pas kam­kuna­wa sug­lla­pi­mi kawa­rig­rin­ga­pa kan­chi.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Kasa­mi nii­ki­chita: Taita Dius kam­kunata min­gaska ubija­kuna­sinata suma kawa­puai­chi. Taita Dius imasa muna­kus­ka­sina alli iuiai­wa­mi iukan­gi­chi pai­kunata suma kawanga. Mana kawa­puai­chi, mai­kan “Kasa rurai” nig­manda­lla ñi “Kulki­mi kua­wanga” iuia­ris­pa­lla. Mana killas­pa­lla tukuipi kawa­puai­chi.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Kam­kunata mingas­ka­kunata mana iukan­gi­chi­chu, imasa munas­ka­sina pai­kunata ruranga. Iukan­gi­chimi, pai­kuna imasa suma kaug­saita kawaspa iachai­kun­ga­sina suma kaug­san­ga­kuna.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Chasa kaug­sag­kunaka, ubija­kuna­sinata iaia kawag Cristo kawa­rig­samu­ura, mana ima­ura­pas waglli­rig llaugtu­sinata chas­kispa, suma­ia­chiimi tukun­ga­pa kan­gi­chi.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Chasa­lla­ta, musu­kuna, iacha taita­kunata suma uiai­chi. Tukui­kuna iukan­gi­chimi, kam kikin­pura mana atun­ia­chi­ris­pa­lla, ima iacha­chi­na­kus­kata suma uian­ga­kuna. Chasa­lla­ta­mi ñugpa­manda librupi willa­raiá, kasa nispa:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Chasa kag­mandaka, tukui pudig Taita Dius­pa ñawipi, “Uchulla­sina­mi kani” iuia­rii­chi; chasaka, pai niska pun­cha chaia­mu­uraka, suma atun­ia­chiska kan­ga­pa.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Taita Diuska, kam­kunata suma kawag­mi ka. Chi­manda, tukui lla­kii­kunata iuiai­kunata paipa makipi churai­chi.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Imasami liun, pi­ta­pas mikun­ga­pa maskaspa, sin­chi wakaspa purí: chasa­lla­ta­mi kam­kunata piñag iaia kukuka, pi­ta­pas puchu­kan­ga­pa maskaspa puri­ku. Chi­manda, alli iuiai­wa rig­cha­raiag­sina ka­puai­chi.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Jesu­cristo­wa suma iuia­rispa, chi iaia kuku­manda micha­rii­chi. Iachan­gi­chimi, tukui alpa­kunapi kam­kunapa waugki i pani­kuna­pas chasa­lla­ta lla­ki­na­kugta.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Kam­kuna chi lla­kii­kunata sug ratu­lla pasaska­ura­mandaka, iapa suma kuiag Taita Dius kikin­mi, kam­kunata tukui allipi ruraspa, tukuipi alli­lla cha­rin­ga­pa ka, mana pai­pag­manda llug­si­chii tukun­ga­pa. Pai­mi nukan­chita agllarka, Jesu­cris­to­wa paipa suma pun­cha luarpi dil­tudu­pa kaug­sag­rin­ga­pa.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Paita ni­sun­chi: “Kam, ima­ura­pas tukui pudig­mi kangi, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas. Chasa kachu”.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Waugki Silvano­wa­mi kai uchu­lla kartata iskribirkai­ki­chita. Pai­ka, Cristo­wa suma iuia­rig waug­ki­mi ka­puá. Kam­kunata suma iuia­chin­ga­pa­mi nirkai­ki­chita, Taita Dius sutipa kam­kunata suma kuiagta willan­ga­pa. Chi kuiai­manda mana kunga­rin­gi­chi.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Cristo­wa tukus­ka­kuna Babi­lo­nia ni­raias­kapi kas­ka­kuna, kam­kuna­sina Taita Dius agllaska kag­kuna­mi, “Puangi” ni­nakú. Nuka­pa wam­bra­sina Marcos­pas­mi, “Puan­gi” kam­kunata ni­ku.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Kam kikin­pura Taita Dius­pa kuiai­wa iuia­rispa mucha­na­kuspa, “Puangi” ni­na­kui­chi. Cristo­wa tukui tukus­ka­kuna, sumag­lla kaug­sa­puai­chi.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.