1 Pedro 5

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kuna­uraka, kam­kuna­pura iacha taita­kunata iuia­chin­ga­pa­mi munani. Nuka­pas, kam­kuna­sina iacha taita­mi kani. Cristo imasa nanai­wa lla­kii­wa kagta kawas­kata willag­mi kani. Paipa suma atun pun­cha kawa­rig­samu­ura, nuka­pas kam­kuna­wa sug­lla­pi­mi kawa­rig­rin­ga­pa kan­chi.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Kasa­mi nii­ki­chita: Taita Dius kam­kunata min­gaska ubija­kuna­sinata suma kawa­puai­chi. Taita Dius imasa muna­kus­ka­sina alli iuiai­wa­mi iukan­gi­chi pai­kunata suma kawanga. Mana kawa­puai­chi, mai­kan “Kasa rurai” nig­manda­lla ñi “Kulki­mi kua­wanga” iuia­ris­pa­lla. Mana killas­pa­lla tukuipi kawa­puai­chi.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Kam­kunata mingas­ka­kunata mana iukan­gi­chi­chu, imasa munas­ka­sina pai­kunata ruranga. Iukan­gi­chimi, pai­kuna imasa suma kaug­saita kawaspa iachai­kun­ga­sina suma kaug­san­ga­kuna.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Chasa kaug­sag­kunaka, ubija­kuna­sinata iaia kawag Cristo kawa­rig­samu­ura, mana ima­ura­pas waglli­rig llaugtu­sinata chas­kispa, suma­ia­chiimi tukun­ga­pa kan­gi­chi.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Chasa­lla­ta, musu­kuna, iacha taita­kunata suma uiai­chi. Tukui­kuna iukan­gi­chimi, kam kikin­pura mana atun­ia­chi­ris­pa­lla, ima iacha­chi­na­kus­kata suma uian­ga­kuna. Chasa­lla­ta­mi ñugpa­manda librupi willa­raiá, kasa nispa:
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Chasa kag­mandaka, tukui pudig Taita Dius­pa ñawipi, “Uchulla­sina­mi kani” iuia­rii­chi; chasaka, pai niska pun­cha chaia­mu­uraka, suma atun­ia­chiska kan­ga­pa.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Taita Diuska, kam­kunata suma kawag­mi ka. Chi­manda, tukui lla­kii­kunata iuiai­kunata paipa makipi churai­chi.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Imasami liun, pi­ta­pas mikun­ga­pa maskaspa, sin­chi wakaspa purí: chasa­lla­ta­mi kam­kunata piñag iaia kukuka, pi­ta­pas puchu­kan­ga­pa maskaspa puri­ku. Chi­manda, alli iuiai­wa rig­cha­raiag­sina ka­puai­chi.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Jesu­cristo­wa suma iuia­rispa, chi iaia kuku­manda micha­rii­chi. Iachan­gi­chimi, tukui alpa­kunapi kam­kunapa waugki i pani­kuna­pas chasa­lla­ta lla­ki­na­kugta.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Kam­kuna chi lla­kii­kunata sug ratu­lla pasaska­ura­mandaka, iapa suma kuiag Taita Dius kikin­mi, kam­kunata tukui allipi ruraspa, tukuipi alli­lla cha­rin­ga­pa ka, mana pai­pag­manda llug­si­chii tukun­ga­pa. Pai­mi nukan­chita agllarka, Jesu­cris­to­wa paipa suma pun­cha luarpi dil­tudu­pa kaug­sag­rin­ga­pa.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Paita ni­sun­chi: “Kam, ima­ura­pas tukui pudig­mi kangi, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas. Chasa kachu”.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Waugki Silvano­wa­mi kai uchu­lla kartata iskribirkai­ki­chita. Pai­ka, Cristo­wa suma iuia­rig waug­ki­mi ka­puá. Kam­kunata suma iuia­chin­ga­pa­mi nirkai­ki­chita, Taita Dius sutipa kam­kunata suma kuiagta willan­ga­pa. Chi kuiai­manda mana kunga­rin­gi­chi.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Cristo­wa tukus­ka­kuna Babi­lo­nia ni­raias­kapi kas­ka­kuna, kam­kuna­sina Taita Dius agllaska kag­kuna­mi, “Puangi” ni­nakú. Nuka­pa wam­bra­sina Marcos­pas­mi, “Puan­gi” kam­kunata ni­ku.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Kam kikin­pura Taita Dius­pa kuiai­wa iuia­rispa mucha­na­kuspa, “Puangi” ni­na­kui­chi. Cristo­wa tukui tukus­ka­kuna, sumag­lla kaug­sa­puai­chi.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.