1 Pedro 5
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI
1 Kunauraka, kamkunapura iacha taitakunata iuiachingapami munani. Nukapas, kamkunasina iacha taitami kani. Cristo imasa nanaiwa llakiiwa kagta kawaskata willagmi kani. Paipa suma atun puncha kawarigsamuura, nukapas kamkunawa sugllapimi kawarigringapa kanchi.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Kasami niikichita: Taita Dius kamkunata mingaska ubijakunasinata suma kawapuaichi. Taita Dius imasa munakuskasina alli iuiaiwami iukangichi paikunata suma kawanga. Mana kawapuaichi, maikan “Kasa rurai” nigmandalla ñi “Kulkimi kuawanga” iuiarispalla. Mana killaspalla tukuipi kawapuaichi.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Kamkunata mingaskakunata mana iukangichichu, imasa munaskasina paikunata ruranga. Iukangichimi, paikuna imasa suma kaugsaita kawaspa iachaikungasina suma kaugsangakuna.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Chasa kaugsagkunaka, ubijakunasinata iaia kawag Cristo kawarigsamuura, mana imaurapas wagllirig llaugtusinata chaskispa, sumaiachiimi tukungapa kangichi.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Chasallata, musukuna, iacha taitakunata suma uiaichi. Tukuikuna iukangichimi, kam kikinpura mana atuniachirispalla, ima iachachinakuskata suma uiangakuna. Chasallatami ñugpamanda librupi willaraiá, kasa nispa:
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Chasa kagmandaka, tukui pudig Taita Diuspa ñawipi, “Uchullasinami kani” iuiariichi; chasaka, pai niska puncha chaiamuuraka, suma atuniachiska kangapa.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Taita Diuska, kamkunata suma kawagmi ka. Chimanda, tukui llakiikunata iuiaikunata paipa makipi churaichi.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Imasami liun, pitapas mikungapa maskaspa, sinchi wakaspa purí: chasallatami kamkunata piñag iaia kukuka, pitapas puchukangapa maskaspa puriku. Chimanda, alli iuiaiwa rigcharaiagsina kapuaichi.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Jesucristowa suma iuiarispa, chi iaia kukumanda michariichi. Iachangichimi, tukui alpakunapi kamkunapa waugki i panikunapas chasallata llakinakugta.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Kamkuna chi llakiikunata sug ratulla pasaskauramandaka, iapa suma kuiag Taita Dius kikinmi, kamkunata tukui allipi ruraspa, tukuipi allilla charingapa ka, mana paipagmanda llugsichii tukungapa. Paimi nukanchita agllarka, Jesucristowa paipa suma puncha luarpi diltudupa kaugsagringapa.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 Paita nisunchi: “Kam, imaurapas tukui pudigmi kangi, maituku waranga waranga watakuna ialigpipas. Chasa kachu”.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 Waugki Silvanowami kai uchulla kartata iskribirkaikichita. Paika, Cristowa suma iuiarig waugkimi kapuá. Kamkunata suma iuiachingapami nirkaikichita, Taita Dius sutipa kamkunata suma kuiagta willangapa. Chi kuiaimanda mana kungaringichi.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Cristowa tukuskakuna Babilonia niraiaskapi kaskakuna, kamkunasina Taita Dius agllaska kagkunami, “Puangi” ninakú. Nukapa wambrasina Marcospasmi, “Puangi” kamkunata niku.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Kam kikinpura Taita Diuspa kuiaiwa iuiarispa muchanakuspa, “Puangi” ninakuichi. Cristowa tukui tukuskakuna, sumaglla kaugsapuaichi.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.