1 Pedro 5

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuna­uraka, kam­kuna­pura iacha taita­kunata iuia­chin­ga­pa­mi munani. Nuka­pas, kam­kuna­sina iacha taita­mi kani. Cristo imasa nanai­wa lla­kii­wa kagta kawas­kata willag­mi kani. Paipa suma atun pun­cha kawa­rig­samu­ura, nuka­pas kam­kuna­wa sug­lla­pi­mi kawa­rig­rin­ga­pa kan­chi.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Kasa­mi nii­ki­chita: Taita Dius kam­kunata min­gaska ubija­kuna­sinata suma kawa­puai­chi. Taita Dius imasa muna­kus­ka­sina alli iuiai­wa­mi iukan­gi­chi pai­kunata suma kawanga. Mana kawa­puai­chi, mai­kan “Kasa rurai” nig­manda­lla ñi “Kulki­mi kua­wanga” iuia­ris­pa­lla. Mana killas­pa­lla tukuipi kawa­puai­chi.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Kam­kunata mingas­ka­kunata mana iukan­gi­chi­chu, imasa munas­ka­sina pai­kunata ruranga. Iukan­gi­chimi, pai­kuna imasa suma kaug­saita kawaspa iachai­kun­ga­sina suma kaug­san­ga­kuna.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Chasa kaug­sag­kunaka, ubija­kuna­sinata iaia kawag Cristo kawa­rig­samu­ura, mana ima­ura­pas waglli­rig llaugtu­sinata chas­kispa, suma­ia­chiimi tukun­ga­pa kan­gi­chi.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Chasa­lla­ta, musu­kuna, iacha taita­kunata suma uiai­chi. Tukui­kuna iukan­gi­chimi, kam kikin­pura mana atun­ia­chi­ris­pa­lla, ima iacha­chi­na­kus­kata suma uian­ga­kuna. Chasa­lla­ta­mi ñugpa­manda librupi willa­raiá, kasa nispa:
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Chasa kag­mandaka, tukui pudig Taita Dius­pa ñawipi, “Uchulla­sina­mi kani” iuia­rii­chi; chasaka, pai niska pun­cha chaia­mu­uraka, suma atun­ia­chiska kan­ga­pa.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Taita Diuska, kam­kunata suma kawag­mi ka. Chi­manda, tukui lla­kii­kunata iuiai­kunata paipa makipi churai­chi.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Imasami liun, pi­ta­pas mikun­ga­pa maskaspa, sin­chi wakaspa purí: chasa­lla­ta­mi kam­kunata piñag iaia kukuka, pi­ta­pas puchu­kan­ga­pa maskaspa puri­ku. Chi­manda, alli iuiai­wa rig­cha­raiag­sina ka­puai­chi.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Jesu­cristo­wa suma iuia­rispa, chi iaia kuku­manda micha­rii­chi. Iachan­gi­chimi, tukui alpa­kunapi kam­kunapa waugki i pani­kuna­pas chasa­lla­ta lla­ki­na­kugta.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Kam­kuna chi lla­kii­kunata sug ratu­lla pasaska­ura­mandaka, iapa suma kuiag Taita Dius kikin­mi, kam­kunata tukui allipi ruraspa, tukuipi alli­lla cha­rin­ga­pa ka, mana pai­pag­manda llug­si­chii tukun­ga­pa. Pai­mi nukan­chita agllarka, Jesu­cris­to­wa paipa suma pun­cha luarpi dil­tudu­pa kaug­sag­rin­ga­pa.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Paita ni­sun­chi: “Kam, ima­ura­pas tukui pudig­mi kangi, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas. Chasa kachu”.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Waugki Silvano­wa­mi kai uchu­lla kartata iskribirkai­ki­chita. Pai­ka, Cristo­wa suma iuia­rig waug­ki­mi ka­puá. Kam­kunata suma iuia­chin­ga­pa­mi nirkai­ki­chita, Taita Dius sutipa kam­kunata suma kuiagta willan­ga­pa. Chi kuiai­manda mana kunga­rin­gi­chi.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Cristo­wa tukus­ka­kuna Babi­lo­nia ni­raias­kapi kas­ka­kuna, kam­kuna­sina Taita Dius agllaska kag­kuna­mi, “Puangi” ni­nakú. Nuka­pa wam­bra­sina Marcos­pas­mi, “Puan­gi” kam­kunata ni­ku.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Kam kikin­pura Taita Dius­pa kuiai­wa iuia­rispa mucha­na­kuspa, “Puangi” ni­na­kui­chi. Cristo­wa tukui tukus­ka­kuna, sumag­lla kaug­sa­puai­chi.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.