1 Pedro 5

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuna­uraka, kam­kuna­pura iacha taita­kunata iuia­chin­ga­pa­mi munani. Nuka­pas, kam­kuna­sina iacha taita­mi kani. Cristo imasa nanai­wa lla­kii­wa kagta kawas­kata willag­mi kani. Paipa suma atun pun­cha kawa­rig­samu­ura, nuka­pas kam­kuna­wa sug­lla­pi­mi kawa­rig­rin­ga­pa kan­chi.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Kasa­mi nii­ki­chita: Taita Dius kam­kunata min­gaska ubija­kuna­sinata suma kawa­puai­chi. Taita Dius imasa muna­kus­ka­sina alli iuiai­wa­mi iukan­gi­chi pai­kunata suma kawanga. Mana kawa­puai­chi, mai­kan “Kasa rurai” nig­manda­lla ñi “Kulki­mi kua­wanga” iuia­ris­pa­lla. Mana killas­pa­lla tukuipi kawa­puai­chi.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Kam­kunata mingas­ka­kunata mana iukan­gi­chi­chu, imasa munas­ka­sina pai­kunata ruranga. Iukan­gi­chimi, pai­kuna imasa suma kaug­saita kawaspa iachai­kun­ga­sina suma kaug­san­ga­kuna.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Chasa kaug­sag­kunaka, ubija­kuna­sinata iaia kawag Cristo kawa­rig­samu­ura, mana ima­ura­pas waglli­rig llaugtu­sinata chas­kispa, suma­ia­chiimi tukun­ga­pa kan­gi­chi.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Chasa­lla­ta, musu­kuna, iacha taita­kunata suma uiai­chi. Tukui­kuna iukan­gi­chimi, kam kikin­pura mana atun­ia­chi­ris­pa­lla, ima iacha­chi­na­kus­kata suma uian­ga­kuna. Chasa­lla­ta­mi ñugpa­manda librupi willa­raiá, kasa nispa:
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Chasa kag­mandaka, tukui pudig Taita Dius­pa ñawipi, “Uchulla­sina­mi kani” iuia­rii­chi; chasaka, pai niska pun­cha chaia­mu­uraka, suma atun­ia­chiska kan­ga­pa.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Taita Diuska, kam­kunata suma kawag­mi ka. Chi­manda, tukui lla­kii­kunata iuiai­kunata paipa makipi churai­chi.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Imasami liun, pi­ta­pas mikun­ga­pa maskaspa, sin­chi wakaspa purí: chasa­lla­ta­mi kam­kunata piñag iaia kukuka, pi­ta­pas puchu­kan­ga­pa maskaspa puri­ku. Chi­manda, alli iuiai­wa rig­cha­raiag­sina ka­puai­chi.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Jesu­cristo­wa suma iuia­rispa, chi iaia kuku­manda micha­rii­chi. Iachan­gi­chimi, tukui alpa­kunapi kam­kunapa waugki i pani­kuna­pas chasa­lla­ta lla­ki­na­kugta.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Kam­kuna chi lla­kii­kunata sug ratu­lla pasaska­ura­mandaka, iapa suma kuiag Taita Dius kikin­mi, kam­kunata tukui allipi ruraspa, tukuipi alli­lla cha­rin­ga­pa ka, mana pai­pag­manda llug­si­chii tukun­ga­pa. Pai­mi nukan­chita agllarka, Jesu­cris­to­wa paipa suma pun­cha luarpi dil­tudu­pa kaug­sag­rin­ga­pa.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Paita ni­sun­chi: “Kam, ima­ura­pas tukui pudig­mi kangi, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas. Chasa kachu”.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Waugki Silvano­wa­mi kai uchu­lla kartata iskribirkai­ki­chita. Pai­ka, Cristo­wa suma iuia­rig waug­ki­mi ka­puá. Kam­kunata suma iuia­chin­ga­pa­mi nirkai­ki­chita, Taita Dius sutipa kam­kunata suma kuiagta willan­ga­pa. Chi kuiai­manda mana kunga­rin­gi­chi.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Cristo­wa tukus­ka­kuna Babi­lo­nia ni­raias­kapi kas­ka­kuna, kam­kuna­sina Taita Dius agllaska kag­kuna­mi, “Puangi” ni­nakú. Nuka­pa wam­bra­sina Marcos­pas­mi, “Puan­gi” kam­kunata ni­ku.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Kam kikin­pura Taita Dius­pa kuiai­wa iuia­rispa mucha­na­kuspa, “Puangi” ni­na­kui­chi. Cristo­wa tukui tukus­ka­kuna, sumag­lla kaug­sa­puai­chi.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.