1 Tessalonicenses 5
Interlinearübersetzung (ILGRDE) vs VC
1 Aber betreffs der Zeiten und der Fristen, Brüder, nicht Bedarf habt ihr, euch geschrieben wird;
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 selbst ja genau wißt ihr, daß Tag Herrn wie ein Dieb in Nacht so kommt.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit, dann plötzliches Verderben an sie tritt heran wie die Geburtswehe an die im Mutterleib Habende, und keinesfalls werden sie entfliehen.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ihr aber, Brüder, nicht seid in Finsternis, so daß der Tag euch wie ein Dieb überraschen könnte;
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 denn ihr alle Söhne Lichts seid und Söhne Tages. Nicht sind wir Nacht noch Finsternis;
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 folglich also nicht laßt uns schlafen wie die übrigen, sondern laßt uns wachen und nüchtern sein!
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Denn die Schlafenden nachts schlafen, und die betrunken Seienden nachts sind betrunken;
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 wir aber, Tages seiend, wollen nüchtern sein, angezogen habend Panzer Glaubens und Liebe und als Helm Hoffnung auf Rettung;
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 denn nicht hat bestimmt uns Gott zum Zorn, sondern zum Erwerb Rettung durch unsern Herrn Jesus Christus,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 den gestorbenen für uns, damit, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm wir leben.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Deswegen ermuntert einander und erbaut einer den andern, wie auch ihr tut!
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Wir bitten aber euch, Brüder, anzuerkennen die sich Mühenden unter euch und Vorstehenden euch im Herrn und Mahnenden euch
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 und hochzuhalten sie ganz über alle Maßen in Liebe wegen ihres Werkes. Haltet Frieden unter euch!
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Wir ermahnen aber euch, Brüder: Weist zurecht die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch an der Schwachen, seid langmütig mit allen!
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Seht zu, daß nicht jemand Böses mit Bösem jemandem vergelte, sondern allezeit das Gute erstrebt sowohl gegeneinander als auch gegen alle!
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Allezeit freut euch!
16 Vivei sempre contentes.
17 Unablässig betet,
17 Orai sem cessar.
18 in allem dankt! Denn dies Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Den Geist nicht löscht aus!
19 Não extingais o Espírito.
20 Prophetische Reden nicht verachtet!
20 Não desprezeis as profecias.
21 Alles aber prüft, das Gute behaltet,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 von jeder Gestalt Bösen haltet euch fern!
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch als ganz vollständige, und unversehrt euer Geist und Seele und Leib untadelig bei der Ankunft unsers Herrn Jesus Christus möge bewahrt werden!
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Treu der Berufende euch, der auch tun wird.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Brüder, betet auch für uns!
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Grüßt die Brüder alle mit heiligen Kuß!
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, vorgelesen wird der Brief allen Brüdern.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.