1 Tessalonicenses 5
Interlinearübersetzung (ILGRDE) vs ARA
1 Aber betreffs der Zeiten und der Fristen, Brüder, nicht Bedarf habt ihr, euch geschrieben wird;
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 selbst ja genau wißt ihr, daß Tag Herrn wie ein Dieb in Nacht so kommt.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit, dann plötzliches Verderben an sie tritt heran wie die Geburtswehe an die im Mutterleib Habende, und keinesfalls werden sie entfliehen.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ihr aber, Brüder, nicht seid in Finsternis, so daß der Tag euch wie ein Dieb überraschen könnte;
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 denn ihr alle Söhne Lichts seid und Söhne Tages. Nicht sind wir Nacht noch Finsternis;
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 folglich also nicht laßt uns schlafen wie die übrigen, sondern laßt uns wachen und nüchtern sein!
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Denn die Schlafenden nachts schlafen, und die betrunken Seienden nachts sind betrunken;
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 wir aber, Tages seiend, wollen nüchtern sein, angezogen habend Panzer Glaubens und Liebe und als Helm Hoffnung auf Rettung;
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 denn nicht hat bestimmt uns Gott zum Zorn, sondern zum Erwerb Rettung durch unsern Herrn Jesus Christus,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 den gestorbenen für uns, damit, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm wir leben.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Deswegen ermuntert einander und erbaut einer den andern, wie auch ihr tut!
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Wir bitten aber euch, Brüder, anzuerkennen die sich Mühenden unter euch und Vorstehenden euch im Herrn und Mahnenden euch
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 und hochzuhalten sie ganz über alle Maßen in Liebe wegen ihres Werkes. Haltet Frieden unter euch!
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Wir ermahnen aber euch, Brüder: Weist zurecht die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch an der Schwachen, seid langmütig mit allen!
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Seht zu, daß nicht jemand Böses mit Bösem jemandem vergelte, sondern allezeit das Gute erstrebt sowohl gegeneinander als auch gegen alle!
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Allezeit freut euch!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Unablässig betet,
17 Orai sem cessar.
18 in allem dankt! Denn dies Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Den Geist nicht löscht aus!
19 Não apagueis o Espírito.
20 Prophetische Reden nicht verachtet!
20 Não desprezeis as profecias;
21 Alles aber prüft, das Gute behaltet,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 von jeder Gestalt Bösen haltet euch fern!
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch als ganz vollständige, und unversehrt euer Geist und Seele und Leib untadelig bei der Ankunft unsers Herrn Jesus Christus möge bewahrt werden!
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu der Berufende euch, der auch tun wird.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brüder, betet auch für uns!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Grüßt die Brüder alle mit heiligen Kuß!
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, vorgelesen wird der Brief allen Brüdern.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.